Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „buße für versäumnis“

sursisa (Substantiv)
sursisae, f.
Strafe für Nichterscheinen
Buße für Versäumnis
kein Form
defalta (Substantiv)
defaltae, f.
Fehler
Mangel
Versäumnis
Ausbleiben
Verzug
kein Form
immemoratio (Substantiv)
immemorationis, f.
Vergesslichkeit
Gedächtnisschwäche
Unachtsamkeit
Versäumnis
kein Form
inmemoratio, oblivium
praetermissio (Substantiv)
praetermissionis, f.
Unterlassung
Auslassung
Vernachlässigung
Übergehung
Versäumnis
kein Form
detractus
ignoratio (Substantiv)
ignorationis, f.
Unwissenheit
Unkenntnis
Nichtwissen
Versäumnis
Vernachlässigung
kein Form
ignorantio, inprudentia, inscitia
neglegentia (Substantiv)
neglegentiae, f.
Nachlässigkeit
Sorglosigkeit
Unachtsamkeit
Versäumnis
Gleichgültigkeit
kein Form
negligere
incuria (Substantiv)
incuriae, f.
Nachlässigkeit
Unachtsamkeit
Sorglosigkeit
Achtlosigkeit
Versäumnis
Gleichgültigkeit
kein Form
levitas, negligentia
colpa (Substantiv)
culpae, f.
Schuld
Fehler
Vergehen
Versäumnis
Mangel
kein Form
culpa
negligentia (Substantiv)
negligentiae, f.
Nachlässigkeit
Unachtsamkeit
Fahrlässigkeit
Sorglosigkeit
Versäumnis
kein Form
incuria
neglectus (Adjektiv)
neglectus, neglecta, neglectum; neglecti, neglectae, neglecti || neglectus, m.
vernachlässigt
unbeachtet
missachtet
Vernachlässigung
Nachlässigkeit
Versäumnis
Achtlosigkeit
kein Form
neglectus, derelictio
penitentialis (Adjektiv)
penitentialis, penitentialis, penitentiale; penitentialis, penitentialis, penitentialis
Buß-
die Buße betreffend
zur Buße gehörig
kein Form
propitiator (Substantiv)
propitiatoris, m. || propitiator, propitiatrix, propitiatorium; propitiatoris, propitiatricis, propitiatoris
Versöhner
Beschwichtiger
Vermittler
versöhnend
beschwichtigend
kein Form
placabilitas (Substantiv)
placabilitatis, f.
Versöhnlichkeit
Milde
Nachgiebigkeit
Bereitwilligkeit zur Versöhnung
kein Form
synecdoche (Substantiv)
synecdoches, f.
Synekdoche
pars pro toto (rhetorische Figur
bei der ein Teil für das Ganze steht oder umgekehrt)
kein Form
conciliatus (Adjektiv)
conciliatus, conciliata, conciliatum; conciliati, conciliatae, conciliati || conciliati, m.
versöhnt
vereinigt
zusammengebracht
geneigt
wohlgesinnt
Versöhnter
jemand der gewonnen wurde
kein Form
placabilis (Adjektiv)
placabilis, placabilis, placabile; placabilis, placabilis, placabilis
versöhnlich
gnädig
milde
leicht zu versöhnen
gnädig zu stimmen
kein Form
placabilis
molta (Substantiv)
moltae, f.
Strafe
Geldbuße
Buße
kein Form
mulcta
multae (Substantiv)
multae, f.
Geldstrafe
Strafe
Buße
kein Form
multa, poena, luella, paenitentia, pena
exomologesis (Substantiv)
exomologesis, f.
öffentliches Sündenbekenntnis
Buße
kein Form
mulcta (Substantiv)
mulctae, f.
Geldstrafe
Strafe
Buße
kein Form
molta
multa (Substantiv)
multae, f.
Strafe
Geldbuße
Buße
Strafgeld
kein Form
multae, poena, luella, paenitentia, pena
satisfactio (Substantiv)
satisfactionis, f.
Genugtuung
Sühne
Buße
Entschuldigung
kein Form
luella, multa, multae, paenitentia, poena
pena (Substantiv)
penae, f.
Strafe
Bestrafung
Buße
Sühne
Vergeltung
kein Form
censio, coercitio, multa, multae, multatio
luella (Substantiv)
luellae, f.
Sühne
Buße
Genugtuung
Entschädigung
kein Form
multa, multae, paenitentia, poena, satisfactio
poenitentia (Substantiv)
poenitentiae, f.
Reue
Buße
Leid
Zerknirschung
Gewissensbisse
kein Form
compunctorius (Adjektiv)
compunctorius, compunctoria, compunctorium; compunctorii, compunctoriae, compunctorii
mahnend
reuevoll
Gewissensbisse verursachend
Buße betreffend
kein Form
denuntiativus
paenitentia (Substantiv)
paenitentiae, f.
Reue
Buße
Leidwesen
Bedauern
Zerknirschung
kein Form
luella, multa, multae, novitas, paenitudo
dampnum (Substantiv)
damni, n.
Schaden
Verlust
Beschädigung
Nachteil
Buße
kein Form
expiatio (Substantiv)
expiationis, f.
Sühne
Sühnung
Buße
Tilgung
Besänftigung
kein Form
piamen, propitiatio, propitiatorium
poena (Substantiv)
poenae, f.
Strafe
Buße
Ahndung
Pein
Leid
Vergeltung
kein Form
multa, multae, infortunium, satisfactio, pena
trajecticius (Adjektiv)
trajecticius, trajecticia, trajecticium; trajecticii, trajecticiae, trajecticii
für die Überfahrt bestimmt
für den Transport bestimmt
für den Warentransport geliehen (Geld)
kein Form
trajectitius
propugnare (Verb)
propugnare, propugno, propugnavi, propugnatus
verteidigen
schützen
sich einsetzen für
eintreten für
kein Form
obnonatus (Adjektiv)
obnonatus, obnonata, obnonatum; obnonati, obnonatae, obnonati
gekauft für
beschafft für
kein Form
conciliatrix (Substantiv)
conciliatricis, f.
Vermittlerin
Versöhnerin
Kupplerin
kein Form
conciliatricula, lena
pacificator (Substantiv)
pacificatoris, m.
Friedensstifter
Friedensvermittler
Versöhner
kein Form
pacifier (Adjektiv)
pacifier, pacifera, paciferum; pacifieri, paciferae, pacifieri
friedensbringend
friedensstiftend
versöhnlich
kein Form
inbellis
reconciliator (Substantiv)
reconciliatoris, m.
Versöhner
Vermittler
Wiederhersteller
kein Form
refector, repostor, restitutor
pacificatio (Substantiv)
pacificationis, f.
Friedensstiftung
Befriedung
Versöhnung
kein Form
conciliator (Substantiv)
conciliatoris, m.
Vermittler
Friedensstifter
Versöhner
kein Form
disceptator
conciliatura (Substantiv)
conciliaturae, f.
Kuppelei
Vermittlung
Versöhnung
kein Form
deplacare (Verb)
deplacare, deplaco, deplacavi, deplacatus
beschwichtigen
versöhnen
besänftigen
kein Form
abligurire (Verb)
abligurire, abligurio, abligurivi, abliguritus
ablecken
weglecken
für Leckerbissen vergeuden
für Luxus ausgeben
kein Form
abligurrire
soterium (Substantiv)
soterii, n.
Dankopfer für Genesung
Weihgeschenk für Errettung
kein Form
vispillo (Substantiv)
vispillonis, m.
Totengräber (für Arme)
Leichenbestatter (für Arme)
kein Form
vespillo, vispellio, vispilio
censitor (Substantiv)
censitoris, m.
Steuerschätzer
Zensor
Beamter für Volkszählung
Beamter für Steuererhebung
kein Form
athleticus (Adjektiv)
athleticus, athletica, athleticum; athletici, athleticae, athletici
athletisch
sportlich
die Athletik betreffend
für Athleten
für Wettkämpfe
kein Form
propitiatio (Substantiv)
propitiationis, f.
Sühne
Versöhnung
Gnade
Besänftigung
kein Form
expiatio, piamen, propitiatorium
complacare (Verb)
complacare, complaco, complacavi, complacatus
sehr gefallen
beschwichtigen
versöhnen
zufriedenstellen
kein Form
conplacare
compacare (Verb)
compacare, compaco, compacavi, compacatus
befrieden
zur Ruhe bringen
versöhnen
kein Form
piamen (Substantiv)
piaminis, n.
Sühne
Sühnemittel
Opfer
Versöhnungsmittel
kein Form
expiatio, propitiatio, propitiatorium

Lateinische Textstellen zu „buße für versäumnis“

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum