Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  526

Coriolanus prope ut amens consternatus ab sede sua cum ferret matri obviae complexum, mulier in iram ex precibus versa sine, priusquam complexum accipio, sciam inquit, ad hostem an ad filium venerim, captiva materne in castris tuis sim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david.f am 20.08.2023
Coriolanus, fast wie von Sinnen erschüttert, von seinem Sitz aufspringend, als er seiner entgegenkommenden Mutter eine Umarmung geben wollte, wandte sich die Frau von Gebeten zur Wut. Bevor, sagt sie, ich deine Umarmung empfange, lass mich wissen, ob ich zu einem Feind oder zu einem Sohn gekommen bin, ob ich in deinem Lager als Gefangene oder als Mutter bin.

von leon.r am 21.01.2020
Als Coriolanus, fast von Verzweiflung außer sich, von seinem Sitz aufstand, um seine entgegenkommende Mutter zu umarmen, wechselte sie von Flehen zu Zorn und sagte: Bevor ich deine Umarmung annehme, sage mir: Bin ich zu einem Feind oder zu meinem Sohn gekommen? Bin ich eine Mutter oder eine Gefangene in deinem Lager?

Analyse der Wortformen

Coriolanus
coriolum: EN: small piece of leather
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
consternatus
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
ab
ab: von, durch, mit
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
matri
mater: Mutter
obviae
obvius: begegnend, easy
complexum
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
precibus
prex: Bitte, Gebet
versa
verrere: kehren, fegen
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
complexum
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
accipio
accipio: in Empfang nehmen, entgegennehmen, auf sich nehmen, zulassen, annehmen, wahrnehmen
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
sciam
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
an
an: etwa, ob, oder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
venerim
venire: kommen
captiva
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
captivare: EN: take captive
materne
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tuis
tuus: dein
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum