Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  526

Coriolanus prope ut amens consternatus ab sede sua cum ferret matri obviae complexum, mulier in iram ex precibus versa sine, priusquam complexum accipio, sciam inquit, ad hostem an ad filium venerim, captiva materne in castris tuis sim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david.f am 20.08.2023
Coriolanus, fast wie von Sinnen erschüttert, von seinem Sitz aufspringend, als er seiner entgegenkommenden Mutter eine Umarmung geben wollte, wandte sich die Frau von Gebeten zur Wut. Bevor, sagt sie, ich deine Umarmung empfange, lass mich wissen, ob ich zu einem Feind oder zu einem Sohn gekommen bin, ob ich in deinem Lager als Gefangene oder als Mutter bin.

von leon.r am 21.01.2020
Als Coriolanus, fast von Verzweiflung außer sich, von seinem Sitz aufstand, um seine entgegenkommende Mutter zu umarmen, wechselte sie von Flehen zu Zorn und sagte: Bevor ich deine Umarmung annehme, sage mir: Bin ich zu einem Feind oder zu meinem Sohn gekommen? Bin ich eine Mutter oder eine Gefangene in deinem Lager?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipio
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipio: in Empfang nehmen, entgegennehmen, auf sich nehmen, zulassen, annehmen, wahrnehmen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
an
an: etwa, ob, oder
captiva
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
captivare: EN: take captive
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
complexum
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
complectere: umarmen
complectere: umarmen
consternatus
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
coriolanus
coriolum: EN: small piece of leather
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquiam: sagen, sprechen
inquit: sagte er, sagt er
iram
ira: Zorn
materne
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
matri
mater: Mutter
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
obviae
obvius: begegnend, easy
precibus
prex: Bitte, Gebet
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sciam
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sede
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sine
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
tuis
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venerim
venire: kommen
versa
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum