Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  525

Ubi ad castra ventum est nuntiatumque coriolano est adesse ingens mulierum agmen, ut qui nec publica maiestate in legatis nec in sacerdotibus tanta offusa oculis animoque religione motus esset, multo obstinatior adversus lacrimas muliebres erat; dein familiarium quidam qui insignem maestitia inter ceteras cognoverat veturiam, inter nurum nepotesque stantem, nisi me frustrantur inquit, oculi, mater tibi coniunxque et liberi adsunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lionel.c am 28.05.2015
Als man ins Lager gekommen war und Coriolanus verkündet wurde, dass eine riesige Schar von Frauen anwesend sei, er, der weder durch die öffentliche Würde der Gesandten noch durch die Priester, mit solch großer Ehrfurcht über seine Augen und seinen Geist ausgegossen, bewegt worden war, umso hartnäckiger gegen weibliche Tränen war; da erkannte einer seiner Bekannten Veturie, die durch Trauer unter den anderen herausragend, zwischen Schwiegertochter und Enkelkindern stehend, und sagte: Wenn meine Augen mich nicht täuschen, sind deine Mutter, Frau und Kinder anwesend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ventum
venire: kommen
ventus: Wind
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nuntiatumque
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
que: und
coriolano
coriolum: EN: small piece of leather
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
offusa
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
oculis
oculus: Auge
animoque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
que: und
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
multo
multum: Vieles
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multo: strafen, by much, a great deal, very
multi: Menge, Vielzahl
obstinatior
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
obstinare: auf etwas bestehen
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
muliebres
muliebris: weiblich, womanly, female
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
familiarium
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, sorrow, grief
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ceteras
ceterus: übriger, anderer
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
nurum
nurus: Schwiegertochter
nepotesque
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
que: und
stantem
stare: stehen, stillstehen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
me
me: mich
frustrantur
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
oculi
oculus: Auge
mater
mater: Mutter
tibi
tibi: dir
coniunxque
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
que: und
et
et: und, auch, und auch
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum