Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  078

Hanc quoque iucunditatem, si vis, transfer in animum; iuvare enim in utroque dicitur, ex eoque iucundum, modo intellegas inter illum, qui dicat: tanta laetitia auctus sum, ut nihil constet, et eum, qui: nunc demum mihi animus ardet, quorum alter laetitia gestiat, alter dolore crucietur, esse illum medium: quamquam haec inter nos nuper notitia admodum est, qui nec laetetur nec angatur, itemque inter eum, qui potiatur corporis expetitis voluptatibus, et eum, qui crucietur summis doloribus, esse eum, qui utroque careat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von teresa932 am 15.01.2023
Man kann dieses Konzept der Freude auch auf den Geist übertragen, wenn man möchte. Das Wort Hilfe wird in beiden Kontexten verwendet, und daher kommt die Idee der Freude. Verstehe einfach den Unterschied zwischen jemandem, der sagt: „Ich bin so glücklich, dass ich nicht klar denken kann", und jemandem, der sagt: „Mein Herz brennt vor Schmerz". Während eine Person überglücklich und die andere in Qual leidet, gibt es eine Mittelzone – wie jemand, der sagt: „Obwohl wir uns erst kurz kennen" – der weder Freude noch Angst empfindet. Ebenso gibt es zwischen jemandem, der körperliche Freuden erlebt, und jemandem, der intense Schmerzen erleidet, eine Person, die keines von beiden erfährt.

Analyse der Wortformen

admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
angatur
angere: ängstigen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ardet
ardere: brennen
auctus
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
careat
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
gestiat
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
constet
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corporis
corpus: Körper, Leib
crucietur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dicat
dicare: segnen, weihen, widmen
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eoque
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
eoque
eo: dahin, dorthin, desto
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expetitis
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegas
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iucunditatem
iucunditas: Annehmlichkeit, Annehmlichkeit, agreeableness, pleasing quality
iucundum
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
laetetur
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
notitia
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
potiatur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
eoque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
si
si: wenn, ob, falls
summis
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
transfer
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum