Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  525

Ubi ad castra ventum est nuntiatumque coriolano est adesse ingens mulierum agmen, ut qui nec publica maiestate in legatis nec in sacerdotibus tanta offusa oculis animoque religione motus esset, multo obstinatior adversus lacrimas muliebres erat; dein familiarium quidam qui insignem maestitia inter ceteras cognoverat veturiam, inter nurum nepotesque stantem, nisi me frustrantur inquit, oculi, mater tibi coniunxque et liberi adsunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Linea am 16.08.2018
Als sie das Lager erreichten und Coriolanus mitgeteilt wurde, dass eine riesige Gruppe von Frauen angekommen war, blieb er den Tränen der Frauen gegenüber noch unerbittlicher als zuvor, als er mit der offiziellen Würde der Gesandten oder der religiösen Autorität der Priester konfrontiert worden war – Autoritäten, die ihn trotz ihrer machtvollen Appelle an seine Augen und seinen Verstand nicht hatten bewegen können. Dann sagte einer seiner Freunde, der Veturie unter den anderen erkannt hatte – auffällig durch ihren Kummer, wie sie zwischen ihrer Schwiegertochter und ihren Enkelkindern stand: Wenn meine Augen mich nicht täuschen, sind deine Mutter, Frau und Kinder hier.

von lionel.c am 28.05.2015
Als man ins Lager gekommen war und Coriolanus verkündet wurde, dass eine riesige Schar von Frauen anwesend sei, er, der weder durch die öffentliche Würde der Gesandten noch durch die Priester, mit solch großer Ehrfurcht über seine Augen und seinen Geist ausgegossen, bewegt worden war, umso hartnäckiger gegen weibliche Tränen war; da erkannte einer seiner Bekannten Veturie, die durch Trauer unter den anderen herausragend, zwischen Schwiegertochter und Enkelkindern stehend, und sagte: Wenn meine Augen mich nicht täuschen, sind deine Mutter, Frau und Kinder anwesend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adsunt
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animoque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
ceteras
ceterus: übriger, anderer
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
coniunxque
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
que: und
coriolano
coriolum: EN: small piece of leather
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familiarium
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
frustrantur
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inquit
inquiam: sagen, sprechen
inquit: sagte er, sagt er
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inter: zwischen, unter, inmitten von
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
legatis
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, sorrow, grief
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
mater
mater: Mutter
me
me: mich
motus
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
muliebres
muliebris: weiblich, womanly, female
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nepotesque
que: und
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nuntiatumque
que: und
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
nurum
nurus: Schwiegertochter
obstinatior
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
oculi
oculus: Auge
oculis
oculus: Auge
offusa
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
stantem
stare: stehen, stillstehen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ventum
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum