Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  531

Coriolanus prope ut amens consternatus ab sede sua cum ferret matri obuiae complexum, mulier in iram ex precibus uersa sine, priusquam complexum accipio, sciam inquit, ad hostem an ad filium uenerim, captiua materne in castris tuis sim.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von david.f am 20.08.2023
Coriolanus, fast wie von Sinnen erschüttert, von seinem Sitz aufspringend, als er seiner entgegenkommenden Mutter eine Umarmung geben wollte, wandte sich die Frau von Gebeten zur Wut. Bevor, sagt sie, ich deine Umarmung empfange, lass mich wissen, ob ich zu einem Feind oder zu einem Sohn gekommen bin, ob ich in deinem Lager als Gefangene oder als Mutter bin.

von leon.r am 21.01.2020
Als Coriolanus, fast von Verzweiflung außer sich, von seinem Sitz aufstand, um seine entgegenkommende Mutter zu umarmen, wechselte sie von Flehen zu Zorn und sagte: Bevor ich deine Umarmung annehme, sage mir: Bin ich zu einem Feind oder zu meinem Sohn gekommen? Bin ich eine Mutter oder eine Gefangene in deinem Lager?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipio
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
an
an: etwa, ob, oder
captiua
captiva: kriegsgefangen, captive
captivare: EN: take captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
complexum
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
consternatus
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
Coriolanus
coriolum: EN: small piece of leather
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
matri
mater: Mutter
materne
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
obuiae
obvius: begegnend, easy
precibus
prex: Bitte, Gebet
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
sciam
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuis
tuus: dein
uenerim
venire: kommen
uersa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum