Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  001

Dumque ea cephenum medio danaeius heros agmine commemorat, fremida regalia turba atria conplentur, nec coniugialia festa qui canat est clamor, sed qui fera nuntiet arma; inque repentinos convivia versa tumultus adsimilare freto possis, quod saeva quietum ventorum rabies motis exasperat undis.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina.r am 11.01.2019
Während Perseus seine Geschichte inmitten der äthiopischen Menge erzählte, füllte ein brüllender Mob die Palasthallen. Statt Hochzeitsfeierlichkeiten gab es Kriegsschreie. Das friedliche Bankett brach in Chaos aus, wie ein ruhiges Meer, das von einem wilden Sturm in gewaltige Wellen aufgewühlt wird.

von paskal.965 am 16.06.2015
Und während der Danaeische Held mitten in der Cephenischen Menge diese Dinge erzählt, werden die königlichen Hallen von einer brausenden Menge gefüllt, und kein Ruf, der das Hochzeitsfest feiert, ist zu hören, sondern einer, der wilde Waffen verkündet; und man könnte das Festmahl, das in plötzliche Unruhen umgewandelt wurde, dem Meer vergleichen, das die wilde Wut der Winde mit aufgewühlten Wellen ungestüm macht, wenn es zuvor still war.

Analyse der Wortformen

adsimilare
adsimilare: EN: make like
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atria
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
canat
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cephenum
cephen: EN: drones (pl.) (in a swarm/hive of bees)
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
commemorat
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
coniugialia
conjugialis: EN: of/belonging to marriage, conjugal, connubial, marital
conplentur
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exasperat
exasperare: entzünden
fera
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
festa
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fremida
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
freto
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
motis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuntiet
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quietum
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rabies
rabere: toll sein
rabies: Tollwut, Wut
regalia
regalis: königlich, regal
repentinos
repentinus: plötzlich, hasty
saeva
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
undis
unda: Woge, Welle
ventorum
venire: kommen
ventus: Wind
versa
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum