Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „diplomatische vertretung des heiligen stuhls“

nuntiatura (Substantiv)
nuntiaturae, f.
Nuntiatur
Amt eines Nuntius
päpstliche Botschaft
diplomatische Vertretung des Heiligen Stuhls
kein Form
augustianismus (Substantiv)
augustianismi, m.
Augustinianismus
die Lehre des Heiligen Augustinus
kein Form
epiclesis (Substantiv)
epiclesis, f.
Epiklese
Anrufung (des Heiligen Geistes)
kein Form
operatio (Substantiv)
operationis, f.
Operation
Handlung
Tätigkeit
Wirksamkeit
Wirkung
Gnade
Werk des Heiligen Geistes
chirurgischer Eingriff
kein Form
diplomatice (Adverb)
diplomatisch
auf diplomatische Weise
kein Form
diplomatibus (Substantiv)
diploma, diplomatis, n.
(nur Plural) diplomatische Dokumente
Urkunden
Diplome
kein Form
ah (Interjektion)
ah
ach
oh
Ausdruck des Erstaunens
der Freude
des Schmerzes
des Bedauerns oder der Ironie
kein Form
aha
fanare (Verb)
fanare, fano, fanavi, fanatus
weihen
heiligen
entweihen
profanieren
kein Form
dicare (Verb)
dicare, dico, dicavi, dicatus
weihen
widmen
heiligen
zuerkennen
zusprechen
kein Form
addico, vovere, dedicare, benedicere, consecrare
hieraticus (Adjektiv)
hieraticus, hieratica, hieraticum; hieratici, hieraticae, hieratici
hieratisch
priesterlich
zu heiligen Zwecken gehörig
kein Form
sanctificare (Verb)
sanctificare, sanctifico, sanctificavi, sanctificatus
heiligen
weihen
heiligmachen
reinigen
kein Form
augustare (Verb)
augustare, augusto, augustavi, augustatus
weihen
heiligen
erhöhen
verherrlichen
kein Form
illustrare
consecrare (Verb)
consecrare, consecro, consecravi, consecratus
weihen
einweihen
heiligen
widmen
verewigen
kein Form
dedicare, addico, dicare, impertire, reservare
ritualis (Adjektiv)
ritualis, ritualis, rituale; ritualis, ritualis, ritualis
rituell
kultisch
die heiligen Gebräuche betreffend
zeremoniell
kein Form
agenda
consacrare (Verb)
consacrare, consecro, consecravi, consecratus
weihen
heiligen
widmen
unverletzlich machen
kein Form
desacrificare (Verb)
desacrificare, desacrifico, desacrificavi, desacrificatus
entweihen
profanieren
eines heiligen Zwecks entziehen
kein Form
sacrare (Verb)
sacrare, sacro, sacravi, sacratus
weihen
heiligen
widmen
unverletzlich machen
verfluchen
kein Form
decacrare, dececrare, encaeniare
salvificare (Verb)
salvificare, salvifico, salvificavi, salvificatus
retten
erlösen
heiligen
selig machen
kein Form
comparcere, conparcere, compercere, conpercere, salvare
eucharistialus (Adjektiv)
eucharistialis, eucharistialis, eucharistiale; eucharistialis, eucharistialis, eucharistialis
eucharistisch
die Eucharistie betreffend
zum heiligen Abendmahl gehörig
kein Form
dulia (Substantiv)
duliae, f.
Dulie
Verehrung (geringer als Latrie
Heiligen und Engeln zuteil)
kein Form
thyestes (Substantiv)
Thyestis, m.
Thyestes (Sohn des Pelops
Bruder des Atreus
Vater des Aigisth)
kein Form
marticola (Substantiv)
marticolae, m.
Verehrer des Mars
Anhänger des Mars
Bewohner des Mars
kein Form
resecrare (Verb)
resecrare, reseco, resecravi, resecratus
wiederholt bitten
dringend bitten
erneut weihen
wieder heiligen
kein Form
resacrare
eucharisticus (Adjektiv)
eucharisticus, eucharistica, eucharisticum; eucharistici, eucharisticae, eucharistici
eucharistisch
die Eucharistie betreffend
zum heiligen Abendmahl gehörig
kein Form
tripudiare (Verb)
tripudiare, tripudio, tripudiavi, tripudiatus
tanzen
Freudensprünge machen
mit den Füßen stampfen
einen heiligen Tanz aufführen
kein Form
ballare, scirtare, tripodare
anadiplosis (Substantiv)
anadiplosis, f.
Anadiplose
Wiederholung des letzten Wortes eines Satzes oder Satzteils am Anfang des nächsten
kein Form
anadiplosis
sancire (Verb)
sancire, sancio, sanxi, sanctus
heiligen
weihen
bestätigen
festsetzen
verordnen
sanktionieren
mit Strafe bedrohen
kein Form
statuere, addico, finire, dicare, devovere
cortinipotens (Substantiv)
cortinipotentis, m.
Herr des Dreifußes
Hüter des Orakels
der die Macht über den Kessel hat
kein Form
eucharistial (Substantiv)
eucharistialis, n.
Gefäß zur Aufbewahrung der heiligen Eucharistie
eucharistisches Gefäß
kein Form
polyhymnia (Substantiv)
Polyhymniae, f.
Polyhymnia (Muse der Hymnen und heiligen Musik)
kein Form
pimpleis
infulare (Verb)
infulare, infulo, infulavi, infulatus
mit Binden schmücken
bekränzen
mit heiligen Binden versehen
kein Form
hieronica (Substantiv)
hieronicae, f.
Siegerin bei heiligen Spielen
Gewinnerin bei religiösen Festspielen
kein Form
nortia (Substantiv)
Nortiae, f.
Nortia (etruskische Göttin des Schicksals
des Glücks und der Bestimmung)
kein Form
quaestorium (Substantiv)
quaestorii, n.
Zelt des Quästors
Amtsgebäude des Quästors
Dienstwohnung des Quästors
Quästorium
kein Form
mulciber (Substantiv)
Mulciberi, m.
Mulciber (Beiname des Vulcanus
römischer Gott des Feuers und der Metallverarbeitung)
kein Form
mulciber
terminal (Substantiv)
terminalium, n.
Terminalien (Fest des Terminus
des Gottes der Grenzen
gefeiert am 23. Februar)
kein Form
atatae (Interjektion)
ah!
oh!
ach!
ha!
he!
(Ausdruck des Erstaunens
der Freude
der Furcht
des Schmerzes oder plötzlicher Erkenntnis)
kein Form
atat, atatatae, atate, atattae, attat
helena (Substantiv)
Helenae, f.
Helena (Tochter des Zeus und der Leda
Frau des Menelaos)
kein Form
municipatio (Substantiv)
municipationis, f.
Verleihung des Bürgerrechts
Gewährung des Bürgerrechts
städtische Rechte
kein Form
municipatus
aha (Interjektion)
aha
ach
oh
Ausruf des Erstaunens
der Entdeckung
des Triumphes oder der Ironie
kein Form
ah
thetis (Substantiv)
Thetidis, f.
Thetis (Meeresnymphe
Gattin des Peleus
Mutter des Achill)
kein Form
semela (Substantiv)
Semelae, f.
Semele (Tochter des Kadmos und Mutter des Bacchus/Dionysos)
kein Form
ino
arabarchia (Substantiv)
arabarchiae, f.
Arabarchie (Amt des Arabarchen)
Amt des obersten Zollbeamten im römischen Ägypten
kein Form
transtiberinus (Adjektiv)
transtiberinus, transtiberina, transtiberinum; transtiberini, transtiberinae, transtiberini
jenseits des Tibers
transtiberinisch
auf der anderen Seite des Tibers gelegen
kein Form
plebicola (Substantiv)
plebicolae, m.
Volksfreund
Demagoge
Mann des Volkes
der sich um die Gunst des Volkes bemüht
kein Form
asclepion (Substantiv)
asclepii, n.
Asklepion
Heiligtum des Asklepios
Tempel des Asklepios
Heilkraut (benannt nach Äskulap)
kein Form
bacchans (Substantiv)
bacchantis, m./f.
Bacchantin
Anhängerin des Bacchus
Verehrerin des Bacchus
kein Form
evangelizatio (Substantiv)
evangelizationis, f.
Evangelisierung
Verkündigung des Evangeliums
Verbreitung des Evangeliums
kein Form
adlectura (Substantiv)
adlecturae, f.
Amt des Steuereinnehmers
Position des Steuereintreibers
kein Form
allectura
transpadanus (Adjektiv)
transpadanus, transpadana, transpadanum; transpadani, transpadanae, transpadani
transpadanisch
jenseits des Po gelegen
jenseits des Po wohnend
kein Form

Lateinische Textstellen zu „diplomatische vertretung des heiligen stuhls“

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum