Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  116

Intranti uestibulum in ipso limine sophoniba, uxor syphacis, filia hasdrubalis poeni, occurrit; et cum in medio agmine armatorum masinissam insignem cum armis tum cetero habitu conspexisset, regem esse, id quod erat, rata genibus aduoluta eius omnia quidem ut possis inquit in nobis di dederunt uirtusque et felicitas tua; sed si captiuae apud dominum uitae necisque suae uocem supplicem mittere licet, si genua, si uictricem attingere dextram, precor quaesoque per maiestatem regiam, in qua paulo ante nos quoque fuimus, per gentis numidarum nomen, quod tibi cum syphace commune fuit, per huiusce regiae deos, qui te melioribus ominibus accipiant quam syphacem hinc miserunt, hanc ueniam supplici des ut ipse quodcumque fert animus de captiua tua statuas neque me in cuiusquam romani superbum et crudele arbitrium uenire sinas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Intranti
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
uestibulum
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
limine
limen: Schwelle
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
hasdrubalis
hasdrubal: Bruder Hannibals
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
cetero
ceterus: übriger, anderer
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
conspexisset
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
regem
rex: König
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rata
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
genibus
genu: Knie
aduoluta
advolvere: EN: roll to/towards
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
possis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nobis
nobis: uns
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dederunt
dare: geben
uirtusque
que: und
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
et
et: und, auch, und auch
felicitas
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
tua
tuus: dein
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
captiuae
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
necisque
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
que: und
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
supplicem
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ligare: binden
si
si: wenn, ob, falls
genua
genu: Knie
si
si: wenn, ob, falls
uictricem
victrix: Siegerin, siegreich
attingere
attingere: berühren
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
precor
precari: bitten, beten
quaesoque
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
nos
nos: wir, uns
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
fuimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
nomen
nomen: Name, Familienname
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tibi
tibi: dir
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
per
per: durch, hindurch, aus
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
deos
deus: Gott
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
melioribus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ominibus
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
accipiant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ueniam
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
supplici
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
des
dare: geben
des: EN: two thirds
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
de
de: über, von ... herab, von
captiua
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
captivare: EN: take captive
tua
tuus: dein
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
me
me: mich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romani
romanus: Römer, römisch
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
et
et: und, auch, und auch
crudele
crudelis: grausam
crudele: grausam, harshly, severely, unmercifully, savagely, fiercely
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
uenire
venire: kommen
sinas
sinere: lassen, zulassen, erlauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum