Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „bis zu einem gewissen grad“

quadantenus (Adverb)
bis zu einem gewissen Punkt
bis zu einem gewissen Grad
in gewissem Maße
kein Form
quadamtenus
aliquit (Adverb)
bis zu einem gewissen Grad
etwas
ein wenig
kein Form
quadamtenus (Adverb)
einigermaßen
bis zu einem gewissen Grad
gewissermaßen
teilweise
kein Form
aliquatenus, quadantenus
aliquantorsum (Adverb)
etwas in Richtung
ein wenig
bis zu einem gewissen Grad
kein Form
quodammodo (Adverb)
gewissermaßen
in gewisser Weise
bis zu einem gewissen Grad
irgendwie
kein Form
hocusque (Adverb)
bis hierher
bis zu diesem Punkt
bisher
bis zu diesem Grad
bis zu einem solchen Ausmaß
kein Form
aliquatenus (Adverb)
einigermaßen
bis zu einem gewissen Grade
teilweise
in gewissem Maße
kein Form
quadamtenus
adusque (Präposition)
mit Akkusativ
bis zu
bis an
bis nach
bis zu
bis an
sogar bis
völlig
gänzlich
kein Form
adquo, utcunque, utcumque, usquequaque, undiquesecus
adquo (Adverb)
wie weit
bis zu welchem Grad
inwiefern
kein Form
adusque, utcumque, utcunque, utquomque
quousque (Adverb)
bis wann
wie lange
bis zu welchem Zeitpunkt
inwieweit
bis wohin
kein Form
quousque
hactenus (Adverb)
bis hierher
bis jetzt
bisher
so weit
bis dahin
in diesem Umfang
kein Form
adhoc (Adverb)
bis jetzt
bisher
bis hierher
bis dahin
kein Form
hucusque
quoadusque (Adverb)
bis zu dem Zeitpunkt
bis
solange als
kein Form
antidhac (Adverb)
vorher
zuvor
bis jetzt
bis dahin
kein Form
antehac
hucusque (Adverb)
bis hierher
bis jetzt
bisher
so weit
kein Form
adhoc
quaad (Adverb)
wie lange?
bis zu welchem Zeitpunkt?
bis wann?
kein Form
eatenus (Adverb)
so weit
bis dahin
bis hierher
in diesem Grade
insofern
kein Form
adhuc, huccine
usque (Adverb)
mit Akkusativ
bis
ununterbrochen
fortwährend
durchgehends
sogar
selbst
noch
bis zu
kein Form
adhucine (Adverb)
immer noch?
bis jetzt?
bis hierher?
kein Form
fini (Präposition)
bis zu
bis an die Grenzen von
kein Form
fine
advivere (Verb)
advivere, advivo, advixi, -
bis zu einem bestimmten Zeitpunkt leben
erleben
überleben
beistehen
helfen
unterstützen
kein Form
insquequo (Adverb)
bis zu dem Zeitpunkt
bis
kein Form
adequito (Verb)
adequitare, adequitavi, adequitatus
heranreiten
hinreiten
bis zu einem Ort reiten
kein Form
onsaturo, karthago, praeformido, ser, reconduco
adhuc (Adverb)
bisher
bis jetzt
bis dahin
noch
noch immer
außerdem
überdies
kein Form
antehac, eatenus
suovetaurile (Substantiv)
suovetaurilis, n.
Suovetaurilie
Sühneopfer (bestehend aus einem Schwein
einem Schaf und einem Stier)
kein Form
cuiusdammodi (Adverb)
von einer gewissen Art
irgendwie
gewissermaßen
kein Form
conscientia (Substantiv)
conscientiae, f.
Bewusstsein
Gewissen
Mitwissen
Schuldgefühl
Kenntnis
Wissen
kein Form
sensus, mens
decanium (Substantiv)
decanii, n.
Dekan
Abschnitt des Tierkreises (zehn Grad)
kein Form
intensitas (Substantiv)
intensitatis, f.
Intensität
Stärke
Heftigkeit
Ausmaß
Grad
kein Form
dimensio, fortitudino, fortitudo, magnitudo, molimen
mensura (Substantiv)
mensurae, f.
Maß
Messung
Ausmaß
Grad
Grenze
Fähigkeit
Menge
kein Form
mensura, cignus, gradus, metrum, modulus
gradus (Substantiv)
gradus, m.
Stufe
Schritt
Rang
Grad
Stellung
Tritt
Gang
Sprosse
kein Form
mensura, passus, pes
ammentare (Verb)
ammentare, ammento, ammentavi, ammentatus
mit einem Wurfriemen versehen
mit einem Riemen ausstatten
mit einem Riemen schleudern
kein Form
amentare
quantitas (Substantiv)
quantitatis, f.
Menge
Anzahl
Größe
Ausmaß
Quantität
Betrag
Anteil
Grad
kein Form
copia, gradualitas, multitudo, populus, turba
supertriparticular (Adjektiv)
supertriparticularis, supertriparticularis, supertriparticulare; supertriparticularis, supertriparticularis, supertriparticularis
Supertripartikular-
mit einem Verhältnis von 3:1 plus einem Bruchteil
kein Form
supertripartiens
compungere (Verb)
compungere, compungo, compunxi, compunctus
zerstechen
durchbohren
stechen
tätowieren
Gewissensbisse verursachen
das Gewissen berühren
kein Form
conpungere, pungere
fine (Präposition)
mit Ablativ
bis zu
bis
kein Form
fini
synderesis (Substantiv)
synderesis, f.
Synderesis
Synteresis
angeborenes Wissen um moralische Prinzipien
Gewissen
kein Form
turbineus (Adjektiv)
turbineus, turbinea, turbineum; turbinei, turbineae, turbinei
wirbelnd
sich drehend
einem Wirbelwind ähnlich
einem Kreisel ähnelnd
kein Form
convallare (Verb)
convallare, convallo, convallavi, convallatus
mit einem Wall umgeben
verschanzen
befestigen
in einem Tal einschließen
kein Form
adtumulare (Verb)
adtumulare, adtumulo, adtumulavi, adtumulatus
anhäufen
aufschütten
an einem Grab beisetzen
mit einem Hügel bedecken
kein Form
attumulare
irneacus (Adjektiv)
irneacus, irneaca, irneacum; irneaci, irneacae, irneaci
mit einem Bruch behaftet
einen Leistenbruch habend
an einem vergrößerten Hodensack leidend
kein Form
hirneacus, hirneosus, hirniacus, hirniosus, irneosus
choriambus (Substantiv)
choriambi, m.
Choriambus
Chorjambus
ein Versfuß bestehend aus einem Trochäus und einem Jambus
kein Form
sellaris (Adjektiv)
sellaris, sellaris, sellare; sellaris, sellaris, sellaris || sellaris, m.
zu einem Sitz gehörig
zu einem Sattel gehörig
zu einem Stuhl gehörig
Sattler
Stuhlmacher
kein Form
sagma
usquequo (Adverb)
bis wann
wie lange
kein Form
adsessorius (Adjektiv)
adsessorius, adsessoria, adsessorium; adsessorii, adsessoriae, adsessorii
zu einem Beisitzer gehörig
einem Beisitzer zugeordnet
unterstützend
beratend
kein Form
assessorius
verutus (Adjektiv)
verutus, veruta, verutum; veruti, verutae, veruti
mit einem Spieß bewaffnet
mit einem Wurfspieß versehen
kein Form
amantus (Verb)
amantare, amanto, amantavi, amantatus
mit einem Riemen versehen
mit einem Schwungriemen ausstatten
kein Form
herniosus (Adjektiv)
herniosus, herniosa, herniosum; herniosi, herniosae, herniosi
an einem Bruch leidend
mit einem Bruch behaftet
bruchleidend
kein Form
caenacularius (Adjektiv)
caenacularius, caenacularia, caenacularium; caenacularii, caenaculariae, caenacularii
zu einem Obergemach gehörig
zu einem Söller gehörig
zu einem Dachboden gehörig
kein Form
cenacularius, coenacularius
quoad (Konjunktion)
solange
bis
insofern
inwieweit
soweit
kein Form
donec, quoad, dum

Lateinische Textstellen zu „bis zu einem gewissen grad“

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum