Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (11)  ›  531

Quod deos immortales inter nuncupanda uota expoposci, eius me compotem uoti uos facere potestis, si meminisse uoltis non uos in samnio nec in volscis sed in romano solo castra habere, si illos colles quos cernitis patriae uestrae esse, si hunc exercitum ciuium uestrorum, si me consulem uestrum, cuius ductu auspicioque priore anno bis legiones samnitium fudistis, bis castra ui cepistis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
cepistis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernitis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
compotem
compos: an etwas mitbeteiligt, EN: in possession/control/mastery of
compotare: EN: drink together
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cuius
cuius: wessen
deos
deus: Gott
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung, EN: conducting
bis
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expoposci
exposcere: EN: request, ask for, demand
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fudistis
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immortales
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuncupanda
nuncupare: bekanntmachen, nennen
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
potestis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romano
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
volscis
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uestrae
vester: euer, eure, eures
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volscis
volare: fliegen, eilen
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
uoltis
vultis: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum