Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  559

Bis cum iis pugnatum est, bis loco iniquo subiit, in ualle inferiore pedibus paene hostium aciem subiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua.i am 24.02.2016
Zweimal wurde mit ihnen gekämpft, zweimal stieg er an ungünstigem Ort hinauf, in tieferer Talsenke stellte er fast zu Füßen der Feinde die Schlachtlinie auf.

von robert.q am 01.12.2015
Zweimal kämpften sie gegen sie, zweimal rückte er in ungünstige Geländeabschnitte vor und platzierte seine Truppen im unteren Tal fast direkt unterhalb der feindlichen Kampflinie.

Analyse der Wortformen

Bis
duo: zwei, beide
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pugnatum
pugnare: kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
bis
duo: zwei, beide
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
subiit
subire: auf sich nehmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ualle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
inferiore
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infer: unten befindlich, tiefer
pedibus
pes: Fuß, Schritt
paene
paene: fast, beinahe, almost
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum