Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  601

Bis cum iis pugnatum est, bis loco iniquo subiit, in ualle inferiore pedibus paene hostium aciem subiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua.i am 24.02.2016
Zweimal wurde mit ihnen gekämpft, zweimal stieg er an ungünstigem Ort hinauf, in tieferer Talsenke stellte er fast zu Füßen der Feinde die Schlachtlinie auf.

von robert.q am 01.12.2015
Zweimal kämpften sie gegen sie, zweimal rückte er in ungünstige Geländeabschnitte vor und platzierte seine Truppen im unteren Tal fast direkt unterhalb der feindlichen Kampflinie.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Bis
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferiore
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
paene
paene: fast, beinahe, almost
pedibus
pes: Fuß, Schritt
pugnatum
pugnare: kämpfen
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiit
subire: auf sich nehmen
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum