Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (6)  ›  274

Quin etiam bis tum medios inuaserat hostis, bis confusa fuga per muros agmina uertit; sed manus e castris propere coit omnis in unum nec contra uiris audet saturnia iuno sufficere; aeriam caelo nam iuppiter irim demisit germanae haud mollia iussa ferentem, ni turnus cedat teucrorum moenibus altis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aeriam
aerius: luftig, EN: of/produced in/existing in/flying in air, airborne/aerial
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
audet
audere: wagen
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
germanae
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
coit
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
confusa
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, EN: mixed together/jumbled/disordered, EN: confused/perplexed, troubled
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
demisit
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
bis
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferentem
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuaserat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
irim
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuno
juno: Juno
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
Quin
quin: dass, warum nicht
sed
sed: sondern, aber
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
teucrorum
teucer: ältester König von Troja, EN: Trojan
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum