Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  274

Quin etiam bis tum medios inuaserat hostis, bis confusa fuga per muros agmina uertit; sed manus e castris propere coit omnis in unum nec contra uiris audet saturnia iuno sufficere; aeriam caelo nam iuppiter irim demisit germanae haud mollia iussa ferentem, ni turnus cedat teucrorum moenibus altis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alva.o am 27.04.2015
Er war sogar zweimal bis ins Zentrum der feindlichen Linien durchgebrochen und hatte zweimal deren verwirrte Reihen durch die Mauern zurückgetrieben; aber als alle ihre Kräfte schnell aus den Lagern an einem Ort versammelt waren, wagte Juno nicht, Verstärkungen gegen sie zu schicken. Denn Jupiter hatte die schnelle Iris vom Himmel zu seiner Schwester gesandt, mit strengen Befehlen, dass Turnus sich von den hohen Mauern der Trojaner zurückziehen müsse.

von nora.9857 am 09.05.2023
Zudem hatte er zweimal die Mitte der Feinde angegriffen, zweimal die Truppen in verwirrender Flucht durch die Mauern gewendet; aber die gesamte Streitmacht aus den Lagern eilte hastig an einen Ort zusammen, und die Saturnia Juno wagte es nicht, gegen sie Kräfte bereitzustellen; denn Jupiter sandte vom Himmel die luftige Iris, die nicht sanfte Befehle an seine Schwester trug, es sei denn, Turnus solle von den hohen Mauern der Teukrer zurückweichen.

Analyse der Wortformen

Quin
quin: dass, warum nicht
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
bis
duo: zwei, beide
tum
tum: da, dann, darauf, damals
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
inuaserat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
bis
duo: zwei, beide
confusa
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
per
per: durch, hindurch, aus
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
uertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
sed
sed: sondern, aber
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
propere
properus: eilig, speedy
coit
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
audet
audere: wagen
saturnia
saturnia: des Saturnus
iuno
juno: Juno
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
aeriam
aerius: luftig, airborne/aerial
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
nam
nam: nämlich, denn
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
irim
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
demisit
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
germanae
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
ferentem
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
turnus
turnus: K. der Rutuler
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
teucrorum
teucer: ältester König von Troja
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum