Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu "gute omen von einem opfer erhalten"

litare (Verb)
litare, lito, litavi, litatus
gute Omen von einem Opfer erhalten
kein Form
denicalis (Adjektiv)
denicalis, denicalis, denicale ADJ uncommon
von einem Todesfall reinigend
kein Form
denecalis
removere (Verb)
removere, removeo, removi, remotus
entfernen
wegschaffen
absetzen (von einem Amt)
kein Form
abdere, agerere, amovere, degerere, demovere
rectum (Substantiv)
rectum, recti N N lesser
das Gute
aufrecht
kein Form
recta
conciliciatus (Adjektiv)
conciliciatus, -a, -um
in einem Büßerhemd gekleidet
in einem härenen Gewand gekleidet
kein Form
illinc (Adverb)
illinc ADV lesser
von jener Seite her
von dort
von dort her
in that place
on that side
kein Form
istinc, illoc, illuc, inde
perennito ()
dauernd erhalten
kein Form
obtinere (Verb)
obtinere, obtineo, obtinui, obtentus
innehaben
festhalten
erhalten
kein Form
adhaeresco, reprehendere, optinere, detinere, continere
praevalesco ()
den Vorrang erhalten
kein Form
sacrificium (Substantiv)
sacrificii, n.
Opfer
kein Form
conitum, libamen, sacrum, victima
prodigium (Substantiv)
prodigii, n.
Vorzeichen
Omen
Anzeichen
kein Form
auspicabilis (Adjektiv)
auspicabilis, auspicabile
of favorable omen
kein Form
adominatio (Substantiv)
adominationis
kein Form
servare (Verb)
servare, servo, servavi, servatus
retten
bewahren
beschützen
erhalten
kein Form
conservare, tueri, tenere, salvare, protegere
conitum (Substantiv)
coniti, n.
Opfer
Opfergabe
kein Form
libamen, libamentum, sacrificium, sacrum, victima
acrifolium (Substantiv)
acrifolii
kein Form
abominandus (Adjektiv)
abominanda, abominandum
of evil omen
kein Form
strena (Substantiv)
strena, strenae N F uncommon
gutes Vorzeichen
kein Form
portentum (Substantiv)
portendo, portendere, portendi, portentus V lesser
grauehaftes Vorzeichen
portent
kein Form
omen (Substantiv)
omen, ominis N N
Vorzeichen
Anzeichen
sign
kein Form
auspicium, indicium, signum
detinere (Verb)
detinere, detineo, detinui, detentus
zurückhalten
abhalten
festhalten
erhalten
vorenthalten
kein Form
abstineo, reprehendere, absterrere, optinere, poti
desacrificare (Verb)
desacrificare, desacrifico, desacrificavi, desacrificatus
als Opfer weihen
kein Form
prricio ()
als Opfer hinwerfen
kein Form
victima (Substantiv)
victima, victimae N F lesser
Opfertier
Opfer
kein Form
hostia, agonia, sacrum, sacrificium, libamen
libamen (Substantiv)
libamen, libaminis N N lesser
Opfer
kein Form
conitum, libamenum, sacrificium, sacrum, victima
adoleo (Verb)
adoleo, adolere, adolui, adolultus V TRANS
als Opfer verbrennen
kein Form
exsacrifico ()
ein Opfer darbringen
kein Form
ex (Präposition)
mit Ablativ
aus
aus ... heraus
von ... aus
von ... an
von
seit
infolge
auf
kein Form
e, per
poti (Verb)
poti, potior, potitus sum
bekommen
erhalten
erlangen
erbeuten
ergreifen
erobern
kein Form
adquirere, nancisci, servare, prensare, prendere
accipere (Verb)
accipere, accipio, accepi, acceptus
empfangen
annehmen
erhalten
einnehmen
erfahren
verstehen
kein Form
consultus, intellegere, intelligere, noscere, occupare
undique (Adverb)
von allen Seiten
von überall her
woher nur immer
allerseits
kein Form
undecumque, undiquesecus
sacrum (Substantiv)
sacri, n.
heiliger Gegenstand
Heiligtum
Opfer
kein Form
conitum, libamen, sacrificium, sanctuarium, simulacrum
polluctum (Substantiv)
polluceo, pollucere, polluxi, polluctus V TRANS uncommon
das dargebrachte Opfer
kein Form
anathema
acceptare (Verb)
acceptare, accepto, acceptavi, acceptatus
nehmen (Bezahlung/Nahrung)
regelmäßig erhalten
annehmen
kein Form
inde (Adverb)
daher
von dort
von da
daraufhin
dann
darauf
kein Form
deinde, tum, dein, ergo, illinc
votum (Substantiv)
voti, n.
gelobtes Opfer
Gelübte
Wunsch
Bitte
kein Form
arra, arrabo
ammissivus (Adjektiv)
ammissiva, ammissivum
kein Form
admissivus
admissivus (Adjektiv)
admissiva, admissivum
kein Form
ammissivus
porrigere (Verb)
porrigere, porrigo, porrexi, porrectus
darreichen
ausstrecken
als Opfer anbieten
opfern
kein Form
protendere, amplare, subministrare, protollere, prolongare
ammittere (Verb)
ammittere, ammitto, ammisi, ammissus
antreiben
in den Galopp setzen
erhalten
hereinlassen
zulassen
gewähren
kein Form
citare, instigare
devovere (Verb)
devovere, devoveo, devovi, devotus
etwas preisen
als Opfer geloben
aufopfern
hingeben
preisgeben
verfluchen
kein Form
addico, benedicere, dedicare, dicare, sancire
hinc (Adverb)
von hier
von hier aus
von hier an
hier
von dort an
kein Form
strix (Substantiv)
strix, strigis N F Late veryrare
Ohreule
channel
grove
flute
kein Form
stria, angustum, aulax, aulix, sulcus
de (Präposition)
mit Ablativ
über
von ... herab
von
kein Form
a, ab, supra, trans
tenere (Verb)
tenere, teneo, tenui, tentus
besitzen
festhalten
halten
behalten
haben
besetzt halten
erhalten
aufhalten
kein Form
habere, cunctare, detinere, morari, poti
extra (Adverb)
extra ADV lesser
außerhalb
außen
von außen
äußerlich
von aussen
äusserlich
beyond
without
beside
kein Form
supra
murinus (Adjektiv)
murinus, murina, murinum ADJ NeoLatin uncommon
von Mäusen
von Mäusen
kein Form
murinus
pertunsus ()
mit einem Loch
kein Form
contribuere (Verb)
contribuo, contribuere, contribui, contributus V TRANS
zu einem Ganzen vereinigen
kein Form
usque (Adverb)
bis
in einem fort
kein Form

Lateinische Textstellen zu "gute omen von einem opfer erhalten"

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum