Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (IV) (2)  ›  051

Non cedit veiiento, sed ut fanaticus oestro percussus, bellona, tuo diuinat et ingens omen habes inquit magni clarique triumphi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cedit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
clarique
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
diuinat
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
et
et: und, auch, und auch
fanaticus
fanaticus: begeistert, EN: fanatic, frantic
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Non
non: nicht, nein, keineswegs
oestro
oestrus: Pferdebremse, Raserei, Bremse, EN: gad-fly
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, EN: omen, sign
percussus
percussus: Schlag, EN: buffeting
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
clarique
que: und
sed
sed: sondern, aber
triumphi
triumphus: Triumph, Triumphzug, EN: triumph, victory parade
tuo
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum