Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „vorwegnahme von belästigung“

praemolestia (Substantiv)
praemolestiae, f.
Ahnung künftigen Verdrusses
Vorahnung von Ärger
Vorwegnahme von Belästigung
kein Form
vexamen (Substantiv)
vexaminis, n.
Erschütterung
Belästigung
Plage
Ärgernis
kein Form
percussio, succussus, quassatio, collisio, iactatio
vexatio (Substantiv)
vexationis, f.
Belästigung
Ärgernis
Plage
Qual
Misshandlung
Erschütterung
Unruhe
kein Form
percussio, collisio, concussio, concussus, conquassatio
molestia (Substantiv)
molestiae, f.
Beschwerde
Beschwerlichkeit
Last
Ärgernis
Belästigung
Mühe
Unbequemlichkeit
kein Form
gravamen, negotium, inopia, necessitas
antepassio (Substantiv)
antepassionis, f.
Vorwegnahme des Leidens
Vorahnung von Schmerz
Erwartung von Schmerz
kein Form
obsonatus (Substantiv)
obsonatus, m.
Verpflegung
Lebensmittelversorgung
Proviant
Speisen
Beköstigung
kein Form
anteoccupatio (Substantiv)
anteoccupationis, f.
Vorwegnahme
Vorbesetzung
Voreingenommenheit
Vorurteil
kein Form
anteoccupo
praeoccupatio (Substantiv)
praeoccupationis, f.
Vorwegnahme
Voreingenommenheit
Besetzung
Vorbesetzung
kein Form
anteversio (Substantiv)
anteversionis, f.
Vorwegnahme
Verhinderung
Vorbeugung
Drehung nach vorn
kein Form
praesumptio (Substantiv)
praesumptionis, f.
Vermutung
Voraussetzung
Anmaßung
Voreiligkeit
Vorwegnahme
Vorgeschmack
kein Form
praeiudicium (Substantiv)
praeiudicii, n.
Vorurteil
Voreingenommenheit
Präjudiz
Vorwegnahme des Urteils
Vorentscheidung
Beispiel
kein Form
exemplar, exemplare, exempoator
praeceptio (Substantiv)
praeceptionis, f.
Vorschrift
Anweisung
Lehre
Befehl
Vorwegnahme
Vorbesetzung
kein Form
anticipatio (Substantiv)
anticipationis, f.
Vorwegnahme
Vorgriff
Vorwegzahlung
Vorausahnung
angeborene Vorstellung
kein Form
praenotio
praecursio (Substantiv)
praecursionis, f.
das Vorherlaufen
das Vorausgehen
Vorauseilung
Vorwegnahme
einleitender Angriff
Scharmützel
kein Form
praegressio
summolestus (Adjektiv)
summolestus, summolesta, summolestum; summolesti, summolestae, summolesti
etwas lästig
ziemlich beschwerlich
leicht belästigend
kein Form
submolestus
tormentare (Verb)
tormentare, tormento, tormentavi, tormentatus
foltern
quälen
martern
peinigen
belästigen
kein Form
discruciare, excarnificare, tortare, tortura
degustatio (Substantiv)
degustationis, f.
das Kosten
das Probieren
die Degustation
die Verköstigung
kein Form
degravare (Verb)
degravare, degravo, degravavi, degravatus
niederdrücken
beschweren
belästigen
erschweren
verärgern
kein Form
fatigare (Verb)
fatigare, fatigo, fatigavi, fatigatus
ermüden
abhetzen
erschöpfen
belästigen
bedrängen
kein Form
consumere, exhaurire, fatigatus, lassare
devexare (Verb)
devexare, devexo, devexavi, devexatus
schleppen
herumzerren
verwüsten
plündern
beunruhigen
belästigen
ärgern
kein Form
divexare
lacessere (Verb)
lacessere, lacesso, lacessivi, lacessitus
reizen
provozieren
belästigen
herausfordern
angreifen
erbittern
kein Form
aggredi, temptare, stimulare, oppugnare, irritare
fatigatus (Adjektiv)
fatigatus, fatigata, fatigatum; fatigati, fatigatae, fatigati
erschöpft
müde
ermattet
abgekämpft
belästigt
kein Form
fatigare
molestus (Adjektiv)
molestus, molesta, molestum; molesti, molestae, molesti
lästig
beschwerlich
unangenehm
ärgerlich
belästigend
zudringlich
kein Form
acidus, onerosus, stomachosus
infestus (Adjektiv)
infestus, infesta, infestum; infesti, infestae, infesti
feindlich
gefährlich
unsicher
befallen
heimgesucht
belästigt
feindselig
kein Form
infensus, dubius, perniciosus, periculosus, inimicus
incommodare (Verb)
incommodare, incommodo, incommodavi, incommodatus
beschweren
belästigen
stören
behindern
schaden
beeinträchtigen
kein Form
inpedire
pertundere (Verb)
pertundere, pertundo, pertudi, pertusus
durchbohren
durchstoßen
durchlöchern
penetrieren
durchbrechen
bestürmen
belästigen
kein Form
perterebrare, terebrare
vexare (Verb)
vexare, vexo, vexavi, vexatus
quälen
plagen
belästigen
heimsuchen
verwüsten
verheeren
kein Form
cruciare, excruciare
dehinc (Adverb)
von hier aus
von nun an
von da an
von diesem Zeitpunkt an
seitdem
danach
ferner
weiterhin
künftig
kein Form
deinceps, subinde
limonum (Substantiv)
limus, limi, m.
von Schlamm
von Schleim
von Morast
von Lehm
kein Form
pictavium
inquietare (Verb)
inquietare, inquieto, inquietavi, inquietatus
beunruhigen
stören
in Unruhe versetzen
ängstigen
belästigen
quälen
kein Form
infestare, diliniare, molestare, peragere, lacessere
molestare (Verb)
molestare, molesto, molestavi, molestatus
belästigen
beunruhigen
beschweren
stören
ärgern
plagen
in Unruhe versetzen
kein Form
inquietare, sollicitare, conflictare, diliniare, disturbare
infestare (Verb)
infestare, infesto, infestavi, infestatus
beunruhigen
heimsuchen
belästigen
feindlich angreifen
unsicher machen
schädigen
kein Form
inquietare, arietare, conflictare, diliniare, ingravare
insectari (Verb)
insectari, insector, insectatus sum, -
verfolgen
feindlich verfolgen
belästigen
angreifen
schelten
schmähen
kein Form
insectare
diliniare (Verb)
dilinire, dilinio, dilinivi, dilinitus
beschmieren
beklecksen
bewerfen
verunstalten
beflecken
beschmutzen
verunreinigen
verderben
stören
belästigen
kein Form
inquietare, arietare, conflictare, disturbare, infestare
perurgeo ()
perurgere, perurgeo, perursi, -
sehr zusetzen
heftig drängen
hartnäckig fordern
bedrängen
belästigen
kein Form
indidem (Adverb)
von ebendort
von demselben Ort
von derselben Quelle
von ebendaher
kein Form
uniuscuiusque (Pronomen)
uniuscuiusque, uniuscuiusque, uniuscuiusque
von jedem
von jeder
von jedem einzelnen
von jedermann
von allem
kein Form
unicuique, unumquodque
urgere (Verb)
urgere, urgeo, ursi, -
drängen
treiben
bedrängen
nötigen
anhalten
insistieren
belästigen
beschweren
lasten
kein Form
contrudere, premere, procare, procari
exinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Zeitpunkt an
daher
deshalb
darauf
danach
kein Form
exim, exin, illim
a (Präposition)
mit Ablativ
von
von ... her
aus
seit
nach
wegen
infolge von
durch
kein Form
ab, de, per
e (Präposition)
mit Ablativ
aus
von
von ... her
seit
nach
wegen
aufgrund von
kein Form
ex, per
abinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Ort
daher
kein Form
istinc
exin (Adverb)
von da an
von dort
von dem Zeitpunkt an
darauf
sodann
kein Form
exim, exinde, illim
ab (Präposition)
mit Ablativ
von
von ... her
von ... an
seit
aus
infolge
wegen
durch
kein Form
a, de, per
quojus (Adjektiv)
qui, quae, quod; cuius, cuius, cuius
wessen
dessen
deren
von wem
von welchem
von welcher
kein Form
hinc (Adverb)
von hier
von hier aus
von diesem Ort
von dieser Zeit an
hierher
daher
deshalb
aus diesem Grund
kein Form
qualislibet (Adverb)
qualislibet, qualislibet, qualislibet; cuiuslibet, cuiuslibet, cuiuslibet
von welcher Art auch immer
von beliebiger Beschaffenheit
von irgendeiner Art
kein Form
munerarius (Substantiv)
munerarii, m.
Veranstalter von Gladiatorenspielen
Ausrichter von öffentlichen Spielen
Spender von Gladiatorenspielen
kein Form
eiusdemmodi ()
von derselben Art
von derselben Beschaffenheit
von gleicher Natur
ebenderselbe
kein Form
penes (Präposition)
mit Akkusativ
in der Gewalt von
in der Macht von
im Besitz von
bei
kein Form

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum