Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „bewirtung von gästen“

hospitalitas (Substantiv)
hospitalitatis, f.
Gastfreundschaft
Gastlichkeit
Bewirtung von Gästen
kein Form
coctura (Substantiv)
cocturae, f.
Kochen
Backen
Rösten
Zubereitung von Speisen
kein Form
dautium (Substantiv)
dautii, n.
Bewirtung auswärtiger Staatsgäste in Rom
Gastgeschenk
kein Form
lautium
hospitium (Substantiv)
hospitii, n.
Gastfreundschaft
Bewirtung
Herberge
Unterkunft
Gastverhältnis
kein Form
attorrere (Verb)
attorrere, attorreo, -, attonstus
versengen
rösten
backen
dörren
kein Form
torrere
farcire (Verb)
farcire, farcio, farsi, fartus
füllen
stopfen
ausstopfen
mästen
kein Form
infercire, suffarcinare
frixare (Verb)
frixare, frixo, frixavi, frixatus
braten
rösten
sengen
brutzeln
kein Form
detorrere (Verb)
detorrere, detorreo, detorrui, detostus
versengen
verbrennen
rösten
dörren
kein Form
adurere, torrere, ustilare, ustulare
saginare (Verb)
saginare, sagino, saginavi, saginatus
mästen
füttern
sättigen
nähren
kein Form
assare (Verb)
assare, asso, assavi, assatus
braten
rösten
backen
grillen
dörren
kein Form
assare, coquere, frigere, torrere
torrere (Verb)
torrere, torreo, torrui, tostus
rösten
dörren
versengen
austrocknen
kein Form
amburere, assare, attorrere, detorrere, inurere
collucare (Verb)
collucare, colluco, collucavi, collucatus
beschneiden
stutzen
ausästen
behauen (Weinreben)
kein Form
conlucare
confrixare (Verb)
confrixare, confrixo, confrixi, confrictus
braten
rösten
brutzeln
zerreiben
zerbröseln
kein Form
consolari (Verb)
consolari, consolor, consolatus sum, -
trösten
ermutigen
lindern
beruhigen
Trost spenden
kein Form
cohortari
consolare (Verb)
consolari, consolor, consolatus sum, -
trösten
aufheitern
Trost spenden
Kummer lindern
kein Form
confortare, solari
frigere (Verb)
frigere, frigeo, frixi, frictus
kalt sein
frieren
braten
rösten
dörren
kein Form
algeo, algere, assare, glaciare
solari (Verb)
solari, solor, solatus sum, solatus
trösten
lindern
mildern
besänftigen
erleichtern
kein Form
lenire, confortare, sedare, mollire, mitigare
alloquor (Verb)
alloqui, alloquor, allocutus sum, -
anreden
zusprechen
sich wenden an
ermutigen
ermahnen
trösten
kein Form
salutare, alloquor, procari, procare, monere
confortare (Verb)
confortare, conforto, confortavi, confortatus
stärken
ermutigen
trösten
aufmuntern
kräftigen
befestigen
kein Form
firmare, solari, reparare, communio, consolare
dehinc (Adverb)
von hier aus
von nun an
von da an
von diesem Zeitpunkt an
seitdem
danach
ferner
weiterhin
künftig
kein Form
deinceps, subinde
limonum (Substantiv)
limus, limi, m.
von Schlamm
von Schleim
von Morast
von Lehm
kein Form
pictavium
brachiatus (Adjektiv)
brachiatus, brachiata, brachiatum; brachiati, brachiatae, brachiati
mit Ästen versehen
verzweigt
mit Armen
kein Form
bracchiatus
consolabilis (Adjektiv)
consolabilis, consolabilis, consolabile; consolabilis, consolabilis, consolabilis
tröstlich
tröstbar
zu trösten
Trost spendend
kein Form
indidem (Adverb)
von ebendort
von demselben Ort
von derselben Quelle
von ebendaher
kein Form
uniuscuiusque (Pronomen)
uniuscuiusque, uniuscuiusque, uniuscuiusque
von jedem
von jeder
von jedem einzelnen
von jedermann
von allem
kein Form
unicuique, unumquodque
relevare (Verb)
relevare, relevo, relevavi, relevatus
lindern
mildern
erleichtern
entlasten
verringern
abschwächen
aufheben
erheben
emporheben
trösten
kein Form
allevo, laxare, levare
bracchiatus (Adjektiv)
bracchiatus, bracchiata, bracchiatum; bracchiati, bracchiatae, bracchiati
mit Ästen versehen
geästet
Arme habend
mit Armen
kein Form
brachiatus
impinguare (Verb)
impinguare, impinguo, impinguavi, impinguatus
mästen
fett machen
anreichern
düngen
fruchtbar machen
kein Form
inpinguare, incrassare
inpinguare (Verb)
inpinguare, inpinguo, inpinguavi, inpinguatus
mästen
fett machen
anreichern
düngen
fruchtbar machen
kein Form
impinguare, incrassare
assessio (Substantiv)
assessionis, f.
Beisitzen
Anwesenheit
Beistand
Unterstützung
das Sitzen neben jemandem (um zu trösten oder zu beraten)
kein Form
adsessio, auxilium, ops, paracletus
exinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Zeitpunkt an
daher
deshalb
darauf
danach
kein Form
exim, exin, illim
a (Präposition)
mit Ablativ
von
von ... her
aus
seit
nach
wegen
infolge von
durch
kein Form
ab, de, per
e (Präposition)
mit Ablativ
aus
von
von ... her
seit
nach
wegen
aufgrund von
kein Form
ex, per
ab (Präposition)
mit Ablativ
von
von ... her
von ... an
seit
aus
infolge
wegen
durch
kein Form
a, de, per
abinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Ort
daher
kein Form
istinc
quojus (Adjektiv)
qui, quae, quod; cuius, cuius, cuius
wessen
dessen
deren
von wem
von welchem
von welcher
kein Form
exin (Adverb)
von da an
von dort
von dem Zeitpunkt an
darauf
sodann
kein Form
exim, exinde, illim
hinc (Adverb)
von hier
von hier aus
von diesem Ort
von dieser Zeit an
hierher
daher
deshalb
aus diesem Grund
kein Form
qualislibet (Adverb)
qualislibet, qualislibet, qualislibet; cuiuslibet, cuiuslibet, cuiuslibet
von welcher Art auch immer
von beliebiger Beschaffenheit
von irgendeiner Art
kein Form
munerarius (Substantiv)
munerarii, m.
Veranstalter von Gladiatorenspielen
Ausrichter von öffentlichen Spielen
Spender von Gladiatorenspielen
kein Form
eiusdemmodi ()
von derselben Art
von derselben Beschaffenheit
von gleicher Natur
ebenderselbe
kein Form
penes (Präposition)
mit Akkusativ
in der Gewalt von
in der Macht von
im Besitz von
bei
kein Form
uter (Adjektiv)
uter, utra, utrum; utrius, utrius, utrius || uter, utra, utrum; utrius, utrius, utrius || utris, m.
welcher (von beiden)
welcher von zweien
welcher (von beiden)
welcher von zweien
Schlauch
Lederschlauch
Weinschlauch
Sack
kein Form
qui
illinc (Adverb)
von dort
von jener Seite
von dort her
daher
kein Form
istinc, illoc, illuc, inde
undique (Adverb)
von allen Seiten
von überall her
von allen Richtungen
allseits
in jeder Hinsicht
kein Form
undecumque, undiquesecus
extrinsecus (Adverb)
extrinsecus, extrinseca, extrinsecum; extrinseci, extrinsecae, extrinseci
von außen
von außerhalb
äußerlich
äußerlich
von außen kommend
fremd
kein Form
quojatis (Adjektiv)
quojatis, quojatis, quojatis; quojatis, quojatis, quojatis
welcher Art
von welchem Land
von welcher Stadt
von welchem Ort
kein Form
cuias, cujatis, quojas
apud (Präposition)
mit Akkusativ
bei
nahe bei
in der Nähe von
bei
unter
gemäß
nach
in den Werken von
in der Meinung von
kein Form
aput, prope, ad, in, iuxta
aliunde (Adverb)
von anderswoher
von einer anderen Stelle
von einer anderen Quelle
aus einer anderen Richtung
von einer anderen Person
kein Form
caballatio (Substantiv)
caballationis, f.
Bereitstellung von Pferdefutter
Beschaffung von Pferdefutter
Requirierung von Pferden
kein Form

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum