Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „wein als opfergabe ausgießen“

attegrare (Verb)
attegrare, attegro, attegravi, attegratus
Wein als Opfergabe ausgießen
Trankopfer darbringen
kein Form
ategrare
ategrare (Verb)
ategrare, ategro, ategravi, ategratus
Wein als Opfer ausgießen
ein Trankopfer darbringen
kein Form
attegrare
libatio (Substantiv)
libationis, f.
Trankopfer
Spende
Opfergabe (besonders von Flüssigkeiten)
Ausgießen eines Trankopfers
kein Form
delibamentum, libamentum
vappa (Substantiv)
vappae, m.
umgeschlagener Wein
saurer Wein
fade Wein
wertloser Mensch
Schurke
Halunke
kein Form
magmentarius (Adjektiv)
magmentarius, magmentaria, magmentarium; magmentarii, magmentariae, magmentarii
zu Opfergaben gehörig
für Opfergaben verwendet
als Opfergabe geweiht
kein Form
merum (Substantiv)
meri, n.
unvermischter Wein
reiner Wein
purer Wein
kein Form
arferia (Substantiv)
arferiae, f.
Wasser
das als Opfergabe für die Toten vergossen wurde
Wasser
das bei Bestattungsriten verwendet wurde
kein Form
protropum (Substantiv)
protropi, n.
erster Wein
neuer Wein
unvergorener Traubensaft
kein Form
anclare (Verb)
anclare, anclo, anclavi, anclatus
anzapfen (Wein)
ausschenken (Wein)
kein Form
anculare
rubellusum (Substantiv)
rubelli, n.
rötlicher Wein
hellroter Wein
kein Form
oenococtus (Adjektiv)
oenococtus, oenococta, oenococtum; oenococti, oenococtae, oenococti
in Wein gekocht
mit Wein eingekocht
kein Form
phanaeus (Substantiv)
phanaei, m.
phanäischer Wein (ein hochgeschätzter Wein aus Chios)
kein Form
massieum (Substantiv)
Massiei, n.
Massischer Wein (Wein vom Berg Massicus)
kein Form
pytisma (Substantiv)
pytismatis, n.
bei der Weinprobe ausgespuckter Wein
Ausgespuckter Wein
kein Form
coum (Substantiv)
Coi, n.
koischer Wein (Wein von der Insel Kos)
Loch in der Mitte eines Jochs
in das die Deichsel passt
kein Form
falernum (Substantiv)
falerni, n.
Falernischer Wein (ein hochgeschätzter Wein aus dem Falernus Ager in Kampanien)
kein Form
mareoticum (Substantiv)
mareotici, n.
Mareotischer Wein (Wein aus der Mareotis-Region in Ägypten)
kein Form
chium (Substantiv)
chii, n.
Chier Wein
Wein von Chios
kein Form
pytissare (Verb)
pytissare, pytisso, pytissavi, pytissatus
Wein bei der Probe durch die Lippen ausspritzen
Wein ausspucken (bei der Weinprobe)
kein Form
adubi (Adverb)
und als
aber als
sobald
wenn
kein Form
veluti (Adverb)
gleichwie
wie wenn
als ob
als
sozusagen
kein Form
velut, qualiter, sicuti
tamquam (Konjunktion)
als
wie
gleichwie
als ob
sozusagen
kein Form
tanquam, prout, atque
habere (Verb)
habere, habeo, habui, habitus
haben
besitzen
halten
festhalten
betrachten als
ansehen als
verwalten
führen
kein Form
tenere, arbitrare, arbitrari, ducere
offertoria (Substantiv)
offertorii, n.
Offertorium
Opfergabe
kein Form
immulatio
subsortiri (Verb)
subsortiri, subsortior, subsortitus sum, -
durch Los als Ersatz bestimmen
kooptieren
als zusätzliches Mitglied wählen
kein Form
torcularius (Adjektiv)
torcularius, torcularia, torcularium; torcularii, torculariae, torcularii || torcularii, m.
zu einer Wein- oder Ölpresse gehörig
Arbeiter in einer Wein- oder Ölpresse
Kelterer
kein Form
apophoretus (Adjektiv)
apophoretus, apophoreta, apophoretum; apophoreti, apophoretae, apophoreti
zum Mitnehmen bestimmt (als Geschenk)
als Abschiedsgeschenk gedacht
kein Form
hostia (Substantiv)
hostiae, f.
Opfertier
Opfergabe
Sühnopfer
kein Form
victima, agonia, agonium, victuma
defusio (Substantiv)
defusionis, f.
Ausgießen
Ausströmung
Vergießen
Zerstreuung
kein Form
subtexere (Verb)
subtexere, subtexo, subtexui, subtextus
darunterweben
unterweben
verweben
als Schleier vorziehen
verschleiern
unten befestigen an
als Fortführung anhängen
hinzufügen
kein Form
offertorium (Substantiv)
offertorii, n.
Opfergabe
Opferstätte
Offertorium
kein Form
delibamentum (Substantiv)
delibamenti, n.
Trankopfer
Opfergabe
Kostprobe
Probe
kein Form
libamentum, libatio
superfundere (Verb)
superfundere, superfundo, superfudi, superfusus
darübergießen
übergießen
überfluten
überschütten
ausgießen
kein Form
egurgito (Verb)
egurgitare, egurgito, egurgitavi, egurgitatus
ausgießen
ausschütten
entleeren
ablassen
ausspeien
kein Form
onsaturo, karthago, praeformido, ser, reconduco
sacrificium (Substantiv)
sacrificii, n.
Opfer
Opfergabe
religiöse Handlung
Sakrileg
kein Form
conitum, libamen, sacrum, victima
diffundere (Verb)
diffundere, diffundo, diffudi, diffusus
ausgießen
ausbreiten
verbreiten
zerstreuen
verteilen
kein Form
effundere, fundere, pandere
fusionis (Substantiv)
fusionis, f.
Schmelzen
Gießen
Ausgießen
Erguss
Strömen
kein Form
cheuma
illatio (Substantiv)
illationis, f.
Hereinbringen
Einführung
Folgerung
Schlussfolgerung
Beitrag
Opfergabe
kein Form
inlatio
offundere (Verb)
offundere, offundo, offudi, offusus
übergießen
ausgießen
verbreiten
bedecken
umhüllen
verdunkeln
überschütten
kein Form
suffundere (Verb)
suffundere, suffundo, suffudi, suffusus
untergießen
übergießen
ausgießen
überströmen
färben
röten
kein Form
effusio (Substantiv)
effusionis, f.
Ausgießen
Vergießen
Ausfluss
Erguss
Verschwendung
ungestümer Ausdruck
kein Form
affundo (Verb)
affundere, affundo, affudi, affusus
hinzugießen
übergießen
besprengen
ausgießen
verbreiten
kein Form
antestor (Verb)
antestari, antestor, antestatus sum, -
als Zeugen anrufen
bezeugen
als Zeugen beiziehen
kein Form
votum (Substantiv)
voti, n.
Gelübde
Versprechen an eine Gottheit
Gebet
Wunsch
Bitte
Opfergabe
kein Form
arra, arrabo
profundere (Verb)
profundere, profundo, profudi, profusus
vergießen
ausgießen
verschwenden
vergeuden
hervorstoßen
kein Form
effundere
defundere (Verb)
defundere, defundo, defudi, defusus
ausgießen
abfüllen
ausschütten
vergießen
ergießen
ausbreiten
kein Form
lesbium (Substantiv)
Lesbii, n. || Lesbius, Lesbia, Lesbium; Lesbii, Lesbiae, Lesbii
lesbischer Wein
Wein von Lesbos
lesbisch
von Lesbos
kein Form
stips (Substantiv)
stipis, f.
Beitrag
Spende
Almosen
Opfergabe
Gabe
kleine Münze
Zahlung
kein Form
symbola
corban (Substantiv)
-
Corban
Opfergabe
Geschenk (Hebräisch)
kein Form
libamen (Substantiv)
libaminis, n.
Trankopfer
Opfergabe
Spende
kein Form
conitum, libamenum, sacrificium, sacrum, victima

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum