Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „öffnung für licht“

luminare (Verb)
luminaris, n. || luminare, lumino, luminavi, luminatus
Licht
Leuchte
Lampe
Fenster
Öffnung für Licht
erleuchten
beleuchten
erhellen
kein Form
foramen (Substantiv)
foraminis, n.
Loch
Öffnung
Öffnung
Spalt
Durchbruch
kein Form
cavum, cavus, lacuna
apertio (Substantiv)
apertionis, f.
Öffnung
Eröffnung
Aufdeckung
Enthüllung
Darlegung
kein Form
aperitio, aperito, orificium, pator
lucinaria (Substantiv)
lucinariae, f.
Lampe
Leuchte
Licht
kein Form
interfulgens (Adjektiv)
interfulgens, interfulgens, interfulgens; interfulgentis, interfulgentis, interfulgentis
dazwischenleuchtend
hindurchscheinend
von Licht durchsetzt
kein Form
aperculum (Substantiv)
aperculi, n.
Öffnung
Deckel
kein Form
aperito (Substantiv)
aperitionis, f.
Öffnung
Enthüllung
Offenbarung
kein Form
aperitio, apertio, orificium, pator
aperitio (Substantiv)
aperitionis, f.
Öffnung
Aufdeckung
Enthüllung
kein Form
aperito, apertio, orificium, pator
adapertio (Substantiv)
adapertionis, f.
Aufdeckung
Enthüllung
Öffnung
kein Form
declaratio, denudatio
exaperire (Verb)
exaperire, exaperio, exaperui, exapertus
aufdecken
enthüllen
öffnen
ans Licht bringen
kein Form
depalare
fenestra (Substantiv)
fenestrae, f.
Fenster
Öffnung
Gelegenheit
Möglichkeit
kein Form
ansa, occasio, opportunitas, ventilagium
orificium (Substantiv)
orificii, n.
Öffnung
Mündung
Loch
Öffnungsstelle
kein Form
aperitio, aperito, apertio, pator
lumen (Substantiv)
luminis, n.
Licht
Leuchte
Lampe
Auge
Augenlicht
Glanz
Helligkeit
Ruhm
kein Form
lux, lucerna, oculus
ignis (Substantiv)
ignis, m.
Feuer
Brand
Flamme
Glut
Leidenschaft
Licht
Blitz
kein Form
aedilis, ardor, deflagratio, flamma, incendium
trajecticius (Adjektiv)
trajecticius, trajecticia, trajecticium; trajecticii, trajecticiae, trajecticii
für die Überfahrt bestimmt
für den Transport bestimmt
für den Warentransport geliehen (Geld)
kein Form
trajectitius
pertundiculum (Substantiv)
pertundiculi, n.
kleines Loch
winzige Öffnung
kleine Punktion
kein Form
penetratio
ostium (Substantiv)
ostii, n.
Tür
Eingang
Öffnung
Mündung
Tor
kein Form
ianua, initium, introitus, porta
apertura (Substantiv)
aperturae, f.
Öffnung
Spalt
Loch
Enthüllung
Offenbarung
kein Form
eruere (Verb)
eruere, eruo, erui, erutus
ausgraben
hervorgraben
ausrotten
entwurzeln
herausreißen
zutage fördern
ans Licht bringen
kein Form
adnihilare, demeliri, conquirere, cassare, assolare
colluminare (Verb)
colluminare, collumino, colluminavi, colluminatus
erleuchten
hell machen
mit Licht schmücken
kein Form
collustrare, conlustrare, illucere, illustrare, inlucere
porta (Substantiv)
portae, f.
Tor
Tür
Pforte
Eingang
Öffnung
Durchgang
kein Form
capitium, foris, ianua, os, ostium
dedicatio (Substantiv)
dedicationis, f.
Weihung
Einweihung
Widmung
feierliche Eröffnung
kein Form
nuncupatura
chasma (Substantiv)
chasmatis, n.
Kluft
Abgrund
tiefe Öffnung
Erdspalte
Schlund
kein Form
specus
ludificari (Verb)
ludificari, ludificor, ludificatus sum, -
verspotten
verhöhnen
täuschen
zum Narren halten
betrügen
hinters Licht führen
kein Form
ludificare
sursisa (Substantiv)
sursisae, f.
Strafe für Nichterscheinen
Buße für Versäumnis
kein Form
iubar (Substantiv)
iubaris, n.
Strahlenglanz
Glanz
Helligkeit
Schimmer
Lichtglanz
himmlisches Licht
kein Form
claritudo, claror, fulgur
propugnare (Verb)
propugnare, propugno, propugnavi, propugnatus
verteidigen
schützen
sich einsetzen für
eintreten für
kein Form
os (Substantiv)
ossis, n. || oris, n.
Knochen
Gebein
Gerippe
Mund
Gesicht
Öffnung
Mündung
Ausdruck
kein Form
capitium, facies, porta, visum, vultus
elucidare (Verb)
elucidare, elucido, elucidavi, elucidatus
erläutern
aufklären
verdeutlichen
erklären
ins Licht rücken
kein Form
lucifugus (Adjektiv)
lucifugus, lucifuga, lucifugum; lucifugi, lucifugae, lucifugi
lichtscheu
das Licht fliehend
Dunkelheit liebend
kein Form
obnonatus (Adjektiv)
obnonatus, obnonata, obnonatum; obnonati, obnonatae, obnonati
gekauft für
beschafft für
kein Form
antelucio (Adverb)
vor Tagesanbruch
vor Morgengrauen
vor dem ersten Licht
kein Form
anteluclo
lux (Substantiv)
lucis, f.
Licht
Tageslicht
Helligkeit
Glanz
Leben
Tag
Öffentlichkeit
Auge
Rettung
kein Form
lumen, animus, vita, salus, oculus
ostiolum (Substantiv)
ostioli, n.
kleine Tür
Pforte
Öffnung
kein Form
ludificare (Verb)
ludificare, ludifico, ludificavi, ludificatus
verspotten
verhöhnen
täuschen
zum Narren halten
hinters Licht führen
kein Form
ludificari
deludificari (Verb)
deludificari, deludificor, deludificatus sum, -
völlig verspotten
zum Narren halten
gründlich täuschen
völlig hinters Licht führen
kein Form
deludificare
elucubrare (Verb)
elucubrare, elucubro, elucubravi, elucubratus
bei Licht ausarbeiten
sorgfältig ausarbeiten
mühsam erarbeiten
aushecken
ersinnen
kein Form
elucubrari
ventilagium (Substantiv)
ventilagii, n.
Fenster
Luke
Öffnung zur Belüftung
Ventilator
kein Form
fenestra
spiramen (Substantiv)
spiraminis, n.
Atemloch
Luftloch
Öffnung
Spalt
Auspuff
kein Form
rima (Substantiv)
rimae, f.
Riss
Spalte
Fuge
Ritze
Kluft
Öffnung
Leck
Fehler
kein Form
spiraculum (Substantiv)
spiraculi, n.
Atemloch
Luftloch
Öffnung
Ventil
Spirakel
kein Form
spiramentum
respiramen (Substantiv)
respiraminis, n.
Atemloch
Luftloch
Öffnung
Atempause
Erholung
kein Form
arteria
protrahere (Verb)
protrahere, protraho, protraxi, protractus
hervorziehen
vorziehen
verlängern
hinauszögern
zutage fördern
ans Licht bringen
zwingen
nötigen
kein Form
generare, progenerare
bipatens (Adjektiv)
bipatens, bipatens, bipatens; bipatentis, bipatentis, bipatentis
doppelt geöffnet
mit doppelter Öffnung
sich in zwei Richtungen öffnend
kein Form
abligurire (Verb)
abligurire, abligurio, abligurivi, abliguritus
ablecken
weglecken
für Leckerbissen vergeuden
für Luxus ausgeben
kein Form
abligurrire
soterium (Substantiv)
soterii, n.
Dankopfer für Genesung
Weihgeschenk für Errettung
kein Form
vispillo (Substantiv)
vispillonis, m.
Totengräber (für Arme)
Leichenbestatter (für Arme)
kein Form
vespillo, vispellio, vispilio
censitor (Substantiv)
censitoris, m.
Steuerschätzer
Zensor
Beamter für Volkszählung
Beamter für Steuererhebung
kein Form
athleticus (Adjektiv)
athleticus, athletica, athleticum; athletici, athleticae, athletici
athletisch
sportlich
die Athletik betreffend
für Athleten
für Wettkämpfe
kein Form
ss. ()
Abkürzung für suprascriptus (oben geschrieben)
Abkürzung für sanctissimus (der Heiligste)
Abkürzung für sancti oder sanctae (heilig)
Abkürzung für Sacrae Scripturae (Heilige Schrift)
kein Form

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum