Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „schmerz in den schläfen“

crotaphos (Substantiv)
crotaphi, m.
Schläfe
Schmerz in den Schläfen
kein Form
somniculose (Adverb)
schläfrig
schläfrigerweise
benommen
auf schläfrige Art und Weise
kein Form
portuosus (Adjektiv)
portuosus, portuosa, portuosum; portuosi, portuosae, portuosi
hafenreich
voller Häfen
mit vielen Häfen
kein Form
perdolere (Verb)
perdolere, perdoleo, perdolui, -
tief schmerzen
sehr schmerzen
großen Schmerz verursachen
tiefen Schmerz empfinden
kein Form
plagipatida (Substantiv)
plagipatidae, m.
Dulder von Schlägen
der Schläge Ertragende
kein Form
antepassio (Substantiv)
antepassionis, f.
Vorwegnahme des Leidens
Vorahnung von Schmerz
Erwartung von Schmerz
kein Form
calcaria (Substantiv)
calcariorum, n.
Sporen
Kalköfen
kein Form
anthropocentricus (Adjektiv)
anthropocentricus, anthropocentrica, anthropocentricum; anthropocentrici, anthropocentricae, anthropocentrici
anthropozentrisch
auf den Menschen bezogen
den Menschen in den Mittelpunkt stellend
kein Form
fornacalis ()
fornacalis, fornacalis, fornacale; fornacalis, fornacalis, fornacalis
zu Öfen gehörig
Ofen-
kein Form
uliginosum (Substantiv)
uliginosi, n.
Sumpf
Moor
Morast
Feuchtgebiet
kein Form
humidum, umidum
palux (Substantiv)
paludis, f.
Sumpf
Moor
Marschland
Morast
kein Form
ballux, baluca, balux
importuosus (Adjektiv)
importuosus, importuosa, importuosum; importuosi, importuosae, importuosi
hafenlos
ohne Häfen
für Schiffe unzugänglich
kein Form
uligo (Substantiv)
uliginis, f.
Feuchtigkeit
Nässe
Sumpf
Morast
Moor
kein Form
lustrum, palus
comperendinus (Adjektiv)
comperendinus, comperendina, comperendinum; comperendini, comperendinae, comperendini
den Tag betreffend
auf den eine Gerichtsverhandlung vertagt wurde
den Wiederaufnahmetag einer Gerichtsverhandlung betreffend
kein Form
conperendinus
dikerion (Substantiv)
dikerii, n.
Dikerion
Doppelkerzenleuchter (von griechischen Bischöfen verwendet)
kein Form
dikerium
afflicatio (Substantiv)
afflictionis, f.
Bedrängnis
Trübsal
Not
Elend
Qual
Schmerz
kein Form
afflicatio
angoris (Substantiv)
angoris, m.
Angst
Beklemmung
Bedrängnis
Qual
Schmerz
kein Form
metus, pavor, timor
portunus (Substantiv)
Portuni, m.
Portunus (römischer Gott der Häfen und des Hafens)
kein Form
dikerium (Substantiv)
dikerii, n.
Dikerion (Doppelkerzenleuchter
der von griechischen Bischöfen verwendet wird)
kein Form
dikerion
palus (Substantiv)
paludis, f.
Sumpf
Morast
Moor
Pfahl
Palisade
kein Form
lama, lustrum, uligo
aegror (Substantiv)
aegroris, m.
Krankheit
Leiden
Schmerz
Kummer
Betrübnis
kein Form
aegritudo, aegrotatio, morbus, passio, egritudo
condolescere (Verb)
condolescere, condolesco, condolui, -
mitleiden
zusammen leiden
Schmerz empfinden
bedauern
kein Form
tormen (Substantiv)
torminis, n.
Qual
Pein
Folter
Schmerz
Kolik
kein Form
cruciamen, cruciamentum
morsus (Substantiv)
morsus, m.
Biss
Stich
Griff
Schmerz
Zähne
Gebiss
kein Form
mordere
ordiri (Verb)
ordiri, ordior, orsus sum, -
anfangen
beginnen
den Anfang machen
weben
den Ursprung nehmen
kein Form
coepere, occipere, instituere, inire, incohare
gremiale (Substantiv)
gremialis, n.
Gremiale
Schoßtuch (von Bischöfen bei der Messe oder pontifikalen Handlungen verwendet)
kein Form
principiare (Verb)
principiare, principio, principiavi, principiatus
anfangen
beginnen
den Anfang machen
gründen
den Grund legen
kein Form
incohare (Verb)
incohare, incoho, incohavi, incohatus
anfangen
beginnen
einleiten
den Anfang machen
den Grundstein legen
kein Form
oriri, instituere, inire, incipere, coeptare
cordolium (Substantiv)
cordolii, n.
Herzeleid
Herzschmerz
Kummer
Leid
seelischer Schmerz
kein Form
cruciatus (Substantiv)
cruciatus, m.
Qual
Marter
Folter
Pein
Schmerz
Kreuzigung
kein Form
inchoare (Verb)
inchoare, inchoo, inchoavi, inchoatus
anfangen
beginnen
den Anfang machen
unternehmen
den Grund legen
kein Form
temporarius (Adjektiv)
temporarius, temporaria, temporarium; temporarii, temporariae, temporarii
zeitweilig
vorübergehend
befristet
den Umständen angepasst
für den Augenblick
kein Form
concrusiare (Verb)
concrusiare, concrusio, concrusiavi, concrusiatus
heftigen Schmerz verursachen
foltern
quälen
Leid zufügen
kein Form
vapulator (Substantiv)
vapulatoris, m.
Auspeitscher
Schläger
Prügler
kein Form
lorarius
vapulatio (Substantiv)
vapulationis, f.
Auspeitschung
Prügelstrafe
Schläge
kein Form
mactator (Substantiv)
mactatoris, m.
Schlächter
Opferer
Totschläger
kein Form
mactator
lanius (Substantiv)
lanii, m.
Metzger
Fleischer
Schlächter
kein Form
corporicida
adflictio (Substantiv)
adflictionis, f.
Trübsal
Bedrängnis
Kummer
Leid
Schmerz
Elend
kein Form
afflictio, adflictatio, afflictatio, cruciamen, cruciamentum
mordicatio (Substantiv)
mordicationis, f.
Beißen
Benagen
Stechen
Schmerz
Kneifen
Nagen
Verdruss
Ärger
kein Form
dolor (Substantiv)
doloris, m.
Schmerz
Leid
Kummer
Gram
Betrübnis
Weh
Unmut
Groll
kein Form
aegrimonia, aegritudinis, aegritudo, contritio
vae (Interjektion)
wehe
ach
o weh
Schmerz
Leid
kein Form
dormitatio (Substantiv)
dormitationis, f.
Schläfrigkeit
Schlummer
Einnicken
kein Form
afflictio (Substantiv)
afflictionis, f.
Trübsal
Bedrängnis
Not
Elend
Leid
Schmerz
Kummer
Unglück
kein Form
adflictio, adflictatio, afflictatio, cruciamen, cruciamentum
circumpadanus (Adjektiv)
circumpadanus, circumpadana, circumpadanum; circumpadani, circumpadanae, circumpadani
rings um den Po gelegen
um den Po herum
zirkumpadanisch
Cispadanisch
kein Form
passio (Substantiv)
passionis, f.
Leiden
Passion
Schmerz
Gefühl
Affekt
Krankheit
kein Form
aegritudo, aegror, aegrotatio, morbus, passio
plumipes (Adjektiv)
plumipes, plumipes, plumipes; plumipedis, plumipedis, plumipedis
an den Füßen gefiedert
mit Federn an den Füßen
kein Form
fistuca (Substantiv)
fistucae, f.
Rammklotz
Ramme
Schlägel
Fäustel
kein Form
pavicula
semisomnus (Adjektiv)
semisomnus, semisomna, semisomnum; semisomni, semisomnae, semisomni
schlaftrunken
halbschlafend
benommen
schläfrig
kein Form
somniculosus
dolere (Verb)
dolere, doleo, dolui, dolitus
betrübt sein
trauern
Schmerz empfinden
leiden
bedauern
schmerzen
kein Form
miserare, maerere, lucere, misereri
oscitatio (Substantiv)
oscitationis, f.
Gähnen
Nachlässigkeit
Unachtsamkeit
Schläfrigkeit
kein Form

Lateinische Textstellen zu „schmerz in den schläfen“

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum