Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „großen schmerz verursachen“

perdolere (Verb)
perdolere, perdoleo, perdolui, -
tief schmerzen
sehr schmerzen
großen Schmerz verursachen
tiefen Schmerz empfinden
kein Form
concrusiare (Verb)
concrusiare, concrusio, concrusiavi, concrusiatus
heftigen Schmerz verursachen
foltern
quälen
Leid zufügen
kein Form
perdolescere (Verb)
perdolescere, perdolesco, perdolui, -
tief bedauern
sehr betrübt sein
großen Schmerz empfinden
tief betroffen sein
kein Form
antepassio (Substantiv)
antepassionis, f.
Vorwegnahme des Leidens
Vorahnung von Schmerz
Erwartung von Schmerz
kein Form
clavularis (Adjektiv)
clavularis, clavularis, clavulare; clavularis, clavularis, clavularis
zu einem großen offenen Wagen gehörig (zum Transport von Soldaten)
eines großen offenen Wagens
kein Form
clabularis, clabularius, clavularius
clabularis (Adjektiv)
clabularis, clabularis, clabulare; clabularis, clabularis, clabularis
zu einem großen offenen Wagen gehörig
einen großen offenen Wagen betreffend
kein Form
clabularius, clavularis, clavularius
craterus (Substantiv)
Crateri, m.
Krateros (Feldherr Alexanders des Großen)
kein Form
afflicatio (Substantiv)
afflictionis, f.
Bedrängnis
Trübsal
Not
Elend
Qual
Schmerz
kein Form
afflicatio
angoris (Substantiv)
angoris, m.
Angst
Beklemmung
Bedrängnis
Qual
Schmerz
kein Form
metus, pavor, timor
condolescere (Verb)
condolescere, condolesco, condolui, -
mitleiden
zusammen leiden
Schmerz empfinden
bedauern
kein Form
morsus (Substantiv)
morsus, m.
Biss
Stich
Griff
Schmerz
Zähne
Gebiss
kein Form
mordere
tormen (Substantiv)
torminis, n.
Qual
Pein
Folter
Schmerz
Kolik
kein Form
cruciamen, cruciamentum
aegror (Substantiv)
aegroris, m.
Krankheit
Leiden
Schmerz
Kummer
Betrübnis
kein Form
aegritudo, aegrotatio, morbus, passio, egritudo
macrochir (Substantiv)
macrochiri, m.
Langhänder
Mensch mit großen Händen
kein Form
lysimachus (Substantiv)
Lysimachi, m.
Lysimachos (einer der Feldherren Alexanders des Großen)
kein Form
eumenes
cruciatus (Substantiv)
cruciatus, m.
Qual
Marter
Folter
Pein
Schmerz
Kreuzigung
kein Form
cordolium (Substantiv)
cordolii, n.
Herzeleid
Herzschmerz
Kummer
Leid
seelischer Schmerz
kein Form
large (Adverb)
reichlich
weitläufig
ausführlich
freigebig
im großen Umfang
kein Form
dolor (Substantiv)
doloris, m.
Schmerz
Leid
Kummer
Gram
Betrübnis
Weh
Unmut
Groll
kein Form
aegrimonia, aegritudinis, aegritudo, contritio
mordicatio (Substantiv)
mordicationis, f.
Beißen
Benagen
Stechen
Schmerz
Kneifen
Nagen
Verdruss
Ärger
kein Form
adflictio (Substantiv)
adflictionis, f.
Trübsal
Bedrängnis
Kummer
Leid
Schmerz
Elend
kein Form
afflictio, adflictatio, afflictatio, cruciamen, cruciamentum
crotaphos (Substantiv)
crotaphi, m.
Schläfe
Schmerz in den Schläfen
kein Form
vae (Interjektion)
wehe
ach
o weh
Schmerz
Leid
kein Form
afflictio (Substantiv)
afflictionis, f.
Trübsal
Bedrängnis
Not
Elend
Leid
Schmerz
Kummer
Unglück
kein Form
adflictio, adflictatio, afflictatio, cruciamen, cruciamentum
passio (Substantiv)
passionis, f.
Leiden
Passion
Schmerz
Gefühl
Affekt
Krankheit
kein Form
aegritudo, aegror, aegrotatio, morbus, passio
clabularius (Adjektiv)
clabularius, clabularia, clabularium; clabularii, clabulariae, clabularii
zu einem großen offenen Wagen gehörig (zum Transport von Soldaten)
kein Form
clabularis, clavularis, clavularius
clavularius (Adjektiv)
clavularius, clavularia, clavularium; clavularii, clavulariae, clavularii
zu einem großen offenen Wagen gehörig (zum Transport von Soldaten)
kein Form
clabularis, clabularius, clavularis
eumenes (Substantiv)
Eumenis, m.
Eumenes (Feldherr Alexanders des Großen)
kein Form
lysimachus
adesurire (Verb)
adesurire, adesurio, adesurivi, adesuritus
sehr hungrig sein
großen Hunger haben
hungern
kein Form
adessurire
adessurire (Verb)
adessurire, adessurio, adessurivi, adessuritus
sehr hungrig sein
großen Hunger haben
hungern
kein Form
adesurire
egigno (Verb)
gignere, gigno, genui, genitus
hervorbringen
erzeugen
gebären
verursachen
kein Form
diluviare (Verb)
diluviare, diluvio, diluviavi, diluviatus
überschwemmen
überfluten
eine Flut verursachen
kein Form
inundare
taediare (Verb)
taediare, taedio, taediavi, taediatus
langweilen
überdrüssig machen
Ekel verursachen
kein Form
taederi, taediari
boopis (Adjektiv)
boopis, boopis, boopis; boopis, boopis, boopis
kuhäugig
mit großen Augen
Ochsenaugen habend
kein Form
dolere (Verb)
dolere, doleo, dolui, dolitus
betrübt sein
trauern
Schmerz empfinden
leiden
bedauern
schmerzen
kein Form
miserare, maerere, lucere, misereri
mammosus (Adjektiv)
mammosus, mammosa, mammosum; mammosi, mammosae, mammosi
vollbusig
mit großen Brüsten
große Brüste habend
kein Form
indolescere (Verb)
indolescere, indolesco, indolui, -
Schmerz empfinden
betrübt sein
schmerzen
wehtun
schmerzhaft werden
kein Form
progignere (Verb)
progignere, progigno, progenui, progenitus
erzeugen
hervorbringen
zeugen
verursachen
entstehen lassen
kein Form
generare, proserere
inrogare (Verb)
inrogare, inrogo, inrogavi, inrogatus
auferlegen
zufügen
verhängen
verursachen
kein Form
irrogare
attulere (Verb)
afferre, affero, attuli, allatus
herbeitragen
herbringen
zuführen
verursachen
bringen
kein Form
affero, aggero, apportare, apporto, supportare
apportare (Verb)
apportare, apporto, apportavi, apportatus
herbeitragen
herbringen
zuführen
beitragen
verursachen
kein Form
aggero, supportare, referre, portare, perducere
praepollere (Verb)
praepollere, praepolleo, -, -
überlegen sein
mächtiger sein
übertreffen
vorragen
großen Einfluss haben
kein Form
praeposse
infligere (Verb)
infligere, infligo, inflixi, inflictus
hineinschlagen
zufügen
beibringen
verursachen
auferlegen
kein Form
ingenere (Verb)
ingenerare, ingenero, ingeneravi, ingeneratus
einflößen
einimpfen
erzeugen
verursachen
hervorrufen
kein Form
ingignere, progenerare
diadochus (Substantiv)
diadochi, m.
Nachfolger
Diadoche (einer der Nachfolger Alexanders des Großen)
kein Form
diadochos, successor
tristificare (Verb)
tristificare, tristifico, tristificavi, tristificatus
traurig machen
betrüben
bekümmern
Leid verursachen
kein Form
maestificare, moestificare
dedolere (Verb)
dedolere, dedoleo, dedolui, -
aufhören zu trauern
seinen Kummer beenden
keinen Schmerz mehr empfinden
von Trauer befreit sein
kein Form
importare (Verb)
importare, importo, importavi, importatus
hineintragen
hereinbringen
einführen
importieren
verursachen
bedeuten
kein Form
adferre, inducere, interponere, introducere
illidere (Verb)
illidere, illido, illisi, illisus
hineinschlagen
anstoßen
aufschlagen
aufprallen lassen
zufügen
verursachen
kein Form
inlidere
adferre (Verb)
adferre, adfero, attuli, allatus
herbeibringen
hinbringen
zuführen
beibringen
überbringen
veranlassen
verursachen
kein Form
aggerare, importare, deferre, gestare, avehere

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum