Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  323

Eam vero ludificationem plebis tribuni ferendam negabant: fugere senatum testes tabulas publicas census cuiusque, quia nolint conspici summam aeris alieni, quae indicatura sit demersam partem a parte civitatis, cum interim obaeratam plebem obiectari aliis atque aliis hostibus; passim iam sine ullo discrimine bella quaeri: ab antio satricum, ab satrico velitras, inde tusculum legiones ductas; latinis hernicis praenestinis iam intentari arma civium magis quam hostium odio, ut in armis terant plebem nec respirare in urbe aut per otium libertatis meminisse sinant aut consistere in contione, ubi aliquando audiant vocem tribuniciam de levando fenore et finem aliarum iniuriarum agentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa.y am 25.12.2022
Die Volkstribunen erklärten, dass diese spöttische Behandlung des gemeinen Volkes nicht länger hingenommen werden könne. Sie behaupteten, der Senat meide Zeugen und öffentliche Volkszählungsaufzeichnungen, weil er nicht wolle, dass die Gesamtsumme der Schulden offenbar werde, die zeigen würde, wie viele Bürger in Armut ertrinken. Währenddessen schickten sie die verschuldeten einfachen Menschen immer wieder gegen einen Feind nach dem anderen in den Krieg. Kriege wurden nun überall ohne triftigen Grund geführt: Die Legionen wurden von Antium nach Satricum, von Satricum nach Velitrae und dann nach Tusculum marschiert. Sie drohten nun mit Krieg gegen die Latiner, Herniker und Einwohner von Praeneste - mehr aus Hass gegen die eigenen Bürger als gegen diese Feinde. Ihr eigentliches Ziel war es, das gemeine Volk durch ständige Kriegsführung zu erschöpfen, ihnen keine Atempause in der Stadt zu gönnen, sie nicht ihre Freiheiten in Friedenszeiten genießen zu lassen oder sich in öffentlichen Versammlungen zu versammeln, wo sie Volkstribunen hätten hören können, die über die Senkung der Zinssätze und das Ende anderer Unterdrückungsformen sprachen.

von luana.v am 11.11.2019
Die Volkstribunen erklärten tatsächlich, dass diese Verhöhnung des Volkes nicht hingenommen werden könne: Der Senat fliehe vor Zeugen und öffentlichen Aufzeichnungen des Volkszensus, weil er nicht die Gesamtsumme der Schulden sichtbar machen wolle, die zeigen würde, dass ein Teil der Bürgerschaft verschuldet sei, während gleichzeitig das verschuldete Volk verschiedenen Feinden ausgesetzt werde; dass nun überall ohne jede Unterscheidung Kriege gesucht würden: von Antium nach Satricum, von Satricum nach Velitrae, von dort nach Tusculum seien die Legionen geführt worden; dass gegen die Latiner, Herniker und Praenestiner Waffen nunmehr aus Hass gegen Bürger mehr als gegen Feinde gerichtet würden, damit sie das Volk in Waffen zermürben und ihm nicht erlauben, in der Stadt aufzuatmen oder während der Friedenszeit an seine Freiheit zu erinnern oder in der Volksversammlung zu stehen, wo es gelegentlich die Stimme der Tribunen hören könnte, die über die Erleichterung der Zinsen und das Ende anderer Ungerechtigkeiten sprächen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
aeris
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
agentem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
aliarum
alius: der eine, ein anderer
alieni
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audiant
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
census
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
demersam
demergere: untertauchen
demersus: EN: depressed
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
ductas
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
fenore
fenus: Zinsen, usury, profit on capital
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indicatura
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
iniuriarum
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
intentari
intentare: EN: point (at)
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
latinis
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
levando
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
libertatis
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertare: befreien
ludificationem
ludificatio: Necken, Hohn
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negabant
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nolint
nolle: nicht wollen
obaeratam
obaeratus: Schuldner, verschuldet
obiectari
objectare: EN: expose/throw (to)
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
plebem
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebis
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
praenestinis
praenestinus: EN: Proenestian
publicas
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
respirare
respirare: zurückwehen
satricum
sat: genug, ausreichend, genügend, angemessen
serere: säen, zusammenfügen
senatum
senatus: Senat
sinant
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
terant
terere: reiben
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tribuniciam
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
tusculum
tusculum: etw. Weihrauch
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ullo
ullus: irgendein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velitras
litra: EN: liter
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vocem
vox: Wort, Stimme, Sprache
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum