Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „mit hauch aussprechen“

assuspirare (Verb)
assuspirare, assuspiro, assuspiravi, assuspiratus
anhauchen
anwehen
mit Hauch aussprechen
mit einem Aspiraten versehen
kein Form
adsuspirare
assibilare (Verb)
assibilare, assibilo, assibilavi, assibilatus
zischen
pfeifen
mit Zischlaut aussprechen
kein Form
adsibilare
coarticulare (Verb)
coarticulare, coarticulo, coarticulavi, coarticulatus
deutlich aussprechen
zusammenfügen
verbinden
kein Form
efflare (Verb)
efflare, efflo, efflavi, efflatus
aushauchen
ausblasen
ausatmen
äußern
aussprechen
kein Form
effari (Verb)
effari, effor, effatus sum, -
aussprechen
äußern
feierlich verkünden
vorhersagen
kein Form
ecfari
proloqui (Verb)
proloqui, proloquor, prolocutus sum, prolocutus
aussprechen
äußern
erklären
verlautbaren
reden
kein Form
appellare, loqui, fari, dicere, inquiam
ecfari (Verb)
ecfari, ecfor, ecfatus sum, -
aussprechen
feierlich erklären
verkünden
äußern
kein Form
effari
eloqui (Verb)
eloqui, eloquor, elocutus sum, -
aussprechen
äußern
darlegen
erzählen
aussagen
kein Form
aspiramen (Substantiv)
aspiraminis, n.
Aushauchung
Anhauchung
Hauch
kein Form
adspiramen
expromere (Verb)
expromere, expromo, exprompsi, expromptus
hervorholen
hervorbringen
äußern
aussprechen
enthüllen
offenbaren
kein Form
restinguere, stinguere
articulare (Verb)
articulare, articulo, articulavi, articulatus
artikulieren
deutlich aussprechen
in Abschnitte gliedern
verbinden
zusammenfügen
kein Form
nuncupare (Verb)
nuncupare, nuncupo, nuncupavi, nuncupatus
nennen
benennen
aussprechen
erklären
verkünden
weihen
kein Form
appellare, dicere, edicere, nominare, prodere
imprecari (Verb)
imprecari, imprecor, imprecatus sum, -
herbeiwünschen
anrufen
verfluchen
verwünschen
eine Verwünschung aussprechen
kein Form
adprecari, apprecari, invocare
dasia (Substantiv)
dasiae, f.
Hauch (in der griechischen Grammatik)
kein Form
dasea
adspergo (Substantiv)
adsperginis, f.
Besprengung
Berieselung
Spritzer
Hauch
kein Form
adspargo, aerosolum, aspargo, consparsio, conspersio
aspergo (Substantiv)
asperginis, f.
Besprengung
Bespritzung
Spritzer
Hauch
kein Form
vapor (Substantiv)
vaporis, m.
Dampf
Dunst
Hauch
Wärme
kein Form
fumus, phthongus, ptongus
reflatus (Substantiv)
reflatus, m.
Rückwind
Gegenwind
Hauch
Windstoß
kein Form
hiscare (Verb)
hiscare, hisco, -, -
den Mund aufsperren
gähnen
sich öffnen
anfangen zu sprechen
aussprechen
kein Form
hiare
depromere (Verb)
depromere, depromo, deprompsi, depromptus
hervorholen
herausholen
entnehmen
schöpfen
äußern
aussprechen
kein Form
accere, acciere, accire
halatio (Substantiv)
halationis, f.
Hauch
Ausdünstung
Atem
Dunst
Dampf
kein Form
adflatus, afflatus, halitus, pneuma, spiritus
exspiratio (Substantiv)
exspirationis, f.
Ausatmung
Hauch
Ausdünstung
Ende
Abschluss
kein Form
vaporatio
adspiratio (Substantiv)
adspirationis, f.
Aushauchung
Anhauchung
Hauch
günstige Einwirkung
kein Form
aspiratio
flabrum (Substantiv)
flabri, n.
Windstoß
Hauch
Brise
Fächer
kein Form
effluvium (Substantiv)
effluvii, n.
Ausfluss
Ausströmung
Entweichung
Dunst
Hauch
kein Form
eluvies
olefactare (Verb)
olefactare, olefacto, olefactavi, olefactatus
riechen
beschnuppern
wittern
einen Hauch von etwas bekommen
kein Form
olfactare
efferre (Verb)
efferre, effero, extuli, elatus
heraustragen
hinaustragen
hervorbringen
äußern
aussprechen
erheben
preisen
beerdigen
kein Form
allevo, proferre, producere, prodere, efficere
adflatus (Substantiv)
adflatus, m.
Anhauch
Hauch
Anwehung
Eingebung
göttlicher Einfluss
kein Form
afflatus, halatio, halitus, pneuma, spiritus
nebula (Substantiv)
nebulae, f.
Nebel
Dunst
Hauch
Wolke
Dunkelheit
Trübsal
kein Form
aer, caligo, halitus
flatus (Substantiv)
flatus, m.
Blasen
Wehen
Hauch
Atem
Windstoß
Aufgeblasenheit
Hochmut
kein Form
halitus (Substantiv)
halitus, m.
Hauch
Atem
Dunst
Dampf
Nebel
Geruch
Duft
kein Form
spiritus, adflatus, afflatus, anhelitus, halatio
umbra (Substantiv)
umbrae, f.
Schatten
Dunkelheit
Schattenbild
Gespenst
Geist
Hauch
Anschein
kein Form
caligo, larua, obscuritas, phantasma, tenebra
profari (Verb)
profari, profor, profatus sum, -
frei heraussagen
sich äußern
sich aussprechen
feierlich erklären
verkünden
aussagen
kein Form
anima (Substantiv)
animae, f.
Atem
Seele
Leben
Geist
Hauch
Lebenskraft
Schatten
Totengeist
kein Form
animae, animus, aura, spiritus, ingenium
spiratio (Substantiv)
spirationis, f.
Atmung
Hauch
Ausatmung
Inspiration
kein Form
ventus (Substantiv)
venti, m.
Wind
Hauch
Sturm
Böe
kein Form
aura, flamen
effare (Verb)
effari, effor, effatus sum, -
aussprechen
äußern
erklären
offenbaren
in Worten Grenzen für Augurien abstecken
kein Form
ecfare
pneuma (Substantiv)
pneumatis, n.
Atem
Geist
Seele
Wind
Hauch
kein Form
adflatus, afflatus, halatio, halitus, spiritus
inspiratio (Substantiv)
inspirationis, f.
Inspiration
Eingebung
Einatmung
Hauch
Einfluss
kein Form
instinctus
anhelitus (Substantiv)
anhelitus, m.
Hauch
Atem
Keuchen
Schnaufen
Atemnot
kein Form
anhelitio, halitus, spiritus
afflatus (Substantiv)
afflatus, m.
Hauch
Wehen
Windstoß
Eingebung
Inspiration
göttlicher Einfluss
kein Form
afflatus, adflatus, halatio, halitus, pneuma
praeditus (Adjektiv)
praeditus, praedita, praeditum; praediti, praeditae, praediti
ausgestattet mit
versehen mit
begabt mit
im Besitz von
mit ... versehen
mit ... ausgestattet
kein Form
spiritus (Substantiv)
spiritus, m.
Atem
Hauch
Geist
Seele
Mut
Hochmut
Inspiration
Wind
Luft
Leben
kein Form
anima, aura, halitus, adflatus, melus
lamina (Substantiv)
laminae, f.
dünne Platte
Blech
Blatt
Schicht
dünne Metallplatte
Hauch
Überzug
kein Form
folium, lammina, lamna
iubatus (Adjektiv)
iubatus, iubata, iubatum; iubati, iubatae, iubati
mit Mähne
mit Schopf
geschopft
mit Helmbusch
kein Form
iacere (Verb)
iacere, iaceo, iacui, iaciturus || iacere, iacio, ieci, iactus
liegen
daliegen
sich befinden
hingestreckt sein
darniederliegen
untätig sein
werfen
schleudern
stoßen
schmeißen
wegwerfen
aussprechen
kein Form
conicere, accubo, mitto, mittere, iactare
torquatus (Adjektiv)
torquatus, torquata, torquatum; torquati, torquatae, torquati
mit einer Halskette geschmückt
mit einem Torques versehen
mit Halsband
kein Form
beluatus (Adjektiv)
beluatus, beluata, beluatum; beluati, beluatae, beluati
mit Tierfiguren geschmückt
mit Tierbildern versehen
bestickt mit Tierdarstellungen
kein Form
belluatus
commarginare (Verb)
commarginare, commargino, commarginavi, commarginatus
mit einem Rand versehen
mit einer Einfassung versehen
mit einer Brüstung versehen
mit einem Geländer umgeben
kein Form
hirneacus (Adjektiv)
hirneacus, hirneaca, hirneacum; hirneaci, hirneacae, hirneaci
mit einem Bruch
mit einem Leistenbruch
mit vergrößertem Hodensack
kein Form
hirneosus, hirniacus, hirniosus, irneacus, irneosus

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum