Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  359

In criminalibus sane controversiis et in publicis tributis et adversus tales viros provincias moderantium congruam iurisdictionem volumus observari, ne sub praetextu concessi privilegii vel flagitiorum crescat auctoritas vel publica vacillet utilitas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.g am 19.11.2023
Wir wollen sicherstellen, dass in strafrechtlichen Angelegenheiten, öffentlichen Steuerangelegenheiten und im Umgang mit Provinzgouverneuren eine angemessene Rechtsprechung aufrechterhalten wird, um zu verhindern, dass der Schutz von Privilegien entweder Fehlverhalten begünstigt oder das öffentliche Interesse untergräbt.

von jan.q am 15.01.2020
In kriminellen Streitigkeiten und bei öffentlichen Abgaben und gegen solche Männer, die Provinzen verwalten, wünschen wir, dass eine angemessene Gerichtsbarkeit beachtet wird, damit weder unter dem Vorwand gewährter Privilegien die Autorität von Verbrechen wachse noch das öffentliche Wohl wanke.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
criminalibus
criminalis: EN: criminal (vs. civil)
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
controversiis
controversia: Streit, Auseinandersetzung
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
tributis
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
et
et: und, auch, und auch
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
viros
vir: Mann
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
moderantium
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
congruam
congrua: EN: salary of pastor
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
congruus: übereinstimmend, entsprechend
iurisdictionem
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, legal authority
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
observari
observare: beobachten, beachten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
sub
sub: unter, am Fuße von
praetextu
praetexere: vorn anweben
concessi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
concessus: Zugeständnis
privilegii
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
crescat
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
vacillet
vacillare: wackeln
utilitas
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum