Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  532

Sancimus itaque, quemadmodum in successionibus parentium, quae ab intestato deferuntur, aequa lance et mares et feminae vocantur, ita et in scriptura testamentorum eas honorari et similibus verbis exheredationes nominatim procedere et contra tabulas possessionem talem habere, qualem filius suus vel emancipatus, ut et ipsa, si fuerit praeterita, ad instar filii emancipati vel sui vel testamentum ipso iure evertat vel per contra tabulas bonorum possessionem stare hoc non patiatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne914 am 24.11.2016
Wir verordnen daher, dass, ebenso wie bei Erbfolgen der Eltern, die ohne Testament vererbt werden, sowohl Männer als auch Frauen mit gleicher Berücksichtigung berufen werden, auch bei der Erstellung von Testamenten sie geehrt werden und Enterbungen namentlich mit ähnlichen Worten erfolgen sollen, und sie gegen die Testamentstafeln dieselbe Besitzposition haben sollen wie ein suus filius oder emanzipierter Sohn, sodass sie selbst, wenn sie übergangen wurde, entweder das Testament kraft Gesetzes in der Art eines emanzipierte oder eigener Sohn aufhebt oder durch Besitz der Güter gegen die Testamentstafeln dessen Gültigkeit nicht zulässt.

Analyse der Wortformen

Sancimus
sancire: heiligen
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
successionibus
successio: das Eintreten, Nachfolge
parentium
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
intestato
intestatus: ohne Testament
deferuntur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
aequa
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
lance
lanx: Schüssel, Teller
et
et: und, auch, und auch
mares
mas: Männchen, Mann
et
et: und, auch, und auch
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
vocantur
vocare: rufen, nennen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
honorari
honorare: ehren, achten
et
et: und, auch, und auch
similibus
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
exheredationes
exheredatio: Enterbung
nominatim
nominatim: namentlich
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
et
et: und, auch, und auch
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
emancipatus
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
si
si: wenn, ob, falls
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praeterita
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
emancipati
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
evertat
evertere: umstürzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
stare
stare: stehen, stillstehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum