Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  297

Insolenter et immodice abuti thessalos indulgentia populi romani, uelut ex diutina siti nimis auide meram haurientes libertatem: ita seruorum modo praeter spem repente manumissorum licentiam uocis et linguae experiri et iactare sese insectatione et conuiciis dominorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samantha.925 am 31.05.2018
Die Thessalier missbrauchten die Güte des römischen Volkes mit Arroganz und Übermut, wie Menschen, die nach langer Durst endlich pure Freiheit gierig verschlingen. Sie verhielten sich wie plötzlich befreite Sklaven, die ihr neues Recht auf freie Rede testen und sich voller Leidenschaft darauf stürzen, ihre ehemaligen Herren anzugreifen und zu beschimpfen.

von antonio.914 am 09.01.2016
Die Thessaler missbrauchten die Gunst des Populus Romanus frech und übermäßig, gleichsam als würden sie nach langem Durst gierig pure Freiheit trinken: derart wie Sklaven, die unerwartet über Hoffnung hinaus freigelassen wurden, testeten sie die Zügellosigkeit ihrer Stimme und Zunge und warfen sich in Verfolgung und Beleidigungen ihrer ehemaligen Herren.

Analyse der Wortformen

Insolenter
insolenter: EN: haughtily, arrogantly, insolently
et
et: und, auch, und auch
immodice
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
abuti
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
indulgentia
indulgere: nachsichtig
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
diutina
diutinus: langwierig, long
siti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sitire: durstig sein
sitis: Durst
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
auide
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
meram
merus: rein, unvermischt
haurientes
haurire: schöpfen, auskosten
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
seruorum
servus: Diener, Sklave
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
spem
spes: Hoffnung
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
manumissorum
manumittere: freilassen
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
uocis
vox: Wort, Stimme, Sprache
et
et: und, auch, und auch
linguae
lingua: Sprache, Zunge
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
et
et: und, auch, und auch
iactare
iactare: werfen, schmeißen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
insectatione
insectatio: Verfolgung
et
et: und, auch, und auch
conuiciis
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum