Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  169

Exercitus alter cum papirio consule locis maritimis pervenerat arpos per omnia pacata samnitium magis iniuriis et odio quam beneficio ullo populi romani; nam samnites, ea tempestate in montibus vicatim habitantes, campestria et maritima loca contempto cultorum molliore atque, ut evenit fere, locis simili genere ipsi montani atque agrestes depopulabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas.r am 27.07.2019
Das andere Heer unter dem Konsul Papirius war durch maritime Gebiete und alle friedlichen Territorien der Samniter gekommen, mehr durch Verletzungen und Hass als durch irgendeinen Nutzen für das römische Volk; denn die Samniten, die zu jener Zeit dörflich in den Bergen wohnten, plünderten die Ebenen und Küstengebiete, nachdem sie die weichere Natur der Bebauer verachtet hatten und, wie es meist geschieht, selbst als bergige und wilde Menschen ihrer Landschaft ähnlich waren.

Analyse der Wortformen

Exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
alter
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
papirio
papyrio: Papyrus-Sumpf
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
pervenerat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
per
per: durch, hindurch, aus
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
et
et: und, auch, und auch
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
ullo
ullus: irgendein
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
nam
nam: nämlich, denn
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
montibus
mons: Gebirge, Berg
vicatim
vicatim: straßenweise, street by street
habitantes
habitare: wohnen, bewohnen
habitans: EN: inhabitant
campestria
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
campestre: Schurz
et
et: und, auch, und auch
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
contempto
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
cultorum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
molliore
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
simili
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
montani
montanus: auf Bergen befindlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
agrestes
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
depopulabantur
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum