Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  038

Nec ab illa tamen paterna gloria vel mea virtute descivi, quanquam semitrepidus iuxta mucrones martios constitutus, sed habitus alieni fallacia tectum villas seu castella solus adgrediens viaticulum mihi conrasi et diloricatis statis pannulis in medium duo milia profudit aureorum et: en inquit istam sportulam, immo vero dotem collegio vestro libens meque vobis ducem fidissimum, si tamen non recusarit, offero brevi temporis spatio lapideam istam domum vestram facturus auream.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tony8884 am 02.09.2018
Weder von jener väterlichen Ehre noch von meiner Tugend bin ich abgewichen, obwohl ich halbtremolierend neben martialischen Klingen stand, sondern, verhüllt von der Täuschung einer fremden Erscheinung, allein Villen oder Festungen nähernd, habe ich mir ein kleines Sümmchen zusammengerafft und, nachdem ich die stehenden Tücher zerrissen hatte, schüttete er zweitausend Goldstücke in die Mitte und sprach: Seht her, sagte er, diesen kleinen Korb, oder vielmehr Mitgift, biete ich willig Eurem Kollegium und mir selbst als treuesten Anführer, falls Ihr nicht ablehnt, in kurzer Zeit dieses steinerne Haus Euer goldenes zu machen.

von maryam868 am 19.02.2024
Ich wich weder von der Ehre meines Vaters noch von meinem eigenen Mut ab, obwohl ich nervös neben den Schwertern der Soldaten stand. Stattdessen, in fremde Kleidung gehüllt, ging ich allein daran, Villen und Festungen zu überfallen und sammelte Geld für mich. Dann öffnete er die Stoffbündel und schüttete zweitausend Goldstücke aus und sagte: Seht her, ich biete euch dieses Geldpaket - oder besser gesagt, diese Investition - für eure Gruppe an, zusammen mit mir als eurem treuesten Anführer, wenn ihr mich annehmt. In kürzester Zeit werde ich dieses steinerne Haus von euch in ein goldenes verwandeln.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adgrediens
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
alieni
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureorum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
collegio
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, school
conrasi
conradere: EN: rake/sweep/draw together
constitutus
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
descivi
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
diloricatis
diloricare: ein Kleid aufreißen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
duo
duo: zwei, beide
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
et
et: und, auch, und auch
facturus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fallacia
fallacia: Täuschung, trick, stratagem
fallax: trügerisch, betrügerisch, treacherous
facturus
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidissimum
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istam
iste: dieser (da)
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
lapideam
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein
libens
libens: gern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
martios
martius: dem Mars gehörig
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mea
meus: mein
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
mucrones
mucro: Degen, Dolch
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
offero
offerare: EN: offer
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pannulis
pannus: Stück Tuch, garment
paterna
paternus: väterlich, paternal
profudit
profundere: vergeuden, pour out
quanquam
quanquam: EN: though, although
meque
que: und
recusarit
recusare: zurückweisen, sich weigern
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
fidissimum
simus: plattnasig
statis
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
sportulam
sportula: geflochtenes Körbchen
statis
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tectum
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestro
vester: euer, eure, eures
viaticulum
viaticum: Reisegeld, traveling allowance
villas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum