Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  146

Ac sic: a ego inquit misera tali domo tanta familia tam caris vernulis tam sanctis parentibus desolata et infelicis rapinae praeda et mancipium effecta inque isto saxeo carcere et carnificinae laniena serviliter clausa et omnibus deliciis, quis innata atque innutrita sum, privata sub incerta salutis spe et carnificinae laniena inter tot ac tales latrones et horrendum gladiatorum populum vel fletum desinere vel omnino vivere potero.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.q am 11.12.2020
Und so: Ach ich, sagte sie, elend, aus einem solchen Haus, aus einer so großen Familie, von so lieben Hausscklaven, von so heiligen Eltern verlassen, und zur Beute und Sklavin eines unglückseligen Raubzugs geworden, und in diesem felsigen Kerker und im Schlachthaus wie eine Sklavin eingeschlossen, und aller Freuden beraubt, in denen ich geboren und aufgezogen wurde, unter unsicherer Hoffnung auf Rettung und im Schlachthaus, unter so vielen und solch schrecklichen Banditen und einer grauenvollen Schar von Gladiatoren – werde ich imstande sein, entweder aufzuhören zu weinen oder überhaupt zu leben?

von annabelle.s am 16.09.2021
Und so schrie ich auf: Wie elend bin ich! Losgerissen von meinem schönen Zuhause, meiner großen Familie, meinen geliebten Dienern und meinen gesegneten Eltern, bin ich zu nichts als Beute und einer Sklavin geworden. Nun bin ich eingesperrt wie eine Gefangene in diesem steinernen Kerker, dieser Schlachterstube. Ich habe alle Annehmlichkeiten verloren, mit denen ich geboren und aufgewachsen bin. Gefangen unter diesen brutalen Banditen und schrecklichen Gladiatoren, ohne echte Überlebenshoffnung, wie könnte ich je aufhören zu weinen, geschweige denn weiterleben?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
caris
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caris: Krabbe
carnificinae
carnificina: Henkeramt, das Foltern
caris
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
deliciis
delicia: Vergnügen, Lust, Luxus
delicium: Liebling, Vergnügen
delicius: EN: pleasure/delight/fun, activity affording enjoyment
desinere
desinare: etwas aufgeben
desinere: ablassen, aufhören
desolata
desolare: verlassen
desolatus: verlassen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
effecta
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fletum
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
horrendum
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
infelicis
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
innata
innare: hineinschwimmen
innasci: in etwas wachsen, geboren werden (in)
innatare: EN: swim (in or on)
innatus: angeboren, inborn
innutrita
innutrire: sich darin nähren, bei etwas aufziehen
innutritus: EN: nourished
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
laniena
laniena: Fleischbank
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
serviliter
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
mancipium
manceps: Aufkäufer, agent
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
misera
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
omnibus
omne: alles
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potero
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapinae
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sanctis
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
saxeo
saxeus: steinern, stony, made of stones
serviliter
serere: säen, zusammenfügen
servilis: sklavisch
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
spe
spes: Hoffnung
sub
sub: unter, am Fuße von
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tam
tam: so, so sehr
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vernulis
vernula: EN: young home-grown slave, native
vivere
vivere: leben, lebendig sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum