Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  072

Iubemus duobus viris illustribus praepositis utriusque sacri cubiculi tam nostrae pietatis quam nostrae serenissimae coniugis, post finitam militiam si senatorio fuerint consortio sociati, licere, quotiens ad adspiciendos agros suos vel ob aliam causam proficisci voluerint, cingulo uti, cum hoc ad implendum eorum desiderium et ad nullius laesionem respicere videatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elija.957 am 15.01.2020
Wir befehlen, dass es den zwei illustren Männern, die den heiligen Gemächern sowohl unserer Frömmigkeit als auch unserer erhabensten Gemahlin vorstehen, nach beendetem Dienst, wenn sie dem senatorischen Konsortium beigetreten sind, erlaubt sei, sooft sie ihre Felder besichtigen oder aus einem anderen Grund aufbrechen wollen, den Gürtel zu tragen, da dies ihrem Wunsch zu entsprechen und niemandem zu schaden scheint.

von liya973 am 15.08.2015
Wir verordnen, dass die zwei ausgezeichneten Beamten, die für die kaiserlichen Gemächer sowohl unserer als auch unserer erhabensten Gemahlin verantwortlich sind, nach Beendigung ihres Dienstes, wenn sie dem Senatorenstand angehören, weiterhin ihre zeremoniellen Gürtel tragen dürfen, sooft sie ihre Ländereien besichtigen oder aus einem anderen Grund reisen möchten, da dies ihren Wünschen zu entsprechen scheint, ohne jemandem zu schaden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspiciendos
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aliam
alius: der eine, ein anderer
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cingulo
cingulum: Gürtel, Gurt
cingulus: Zone, Erdgürtel
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
consortio
consortio: Teilhaberschaft
consortium: Erbengemeinschaft, partnership, fellowship, participation, sharing property
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
duobus
duo: zwei, beide
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
finitam
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illustribus
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
implendum
implere: anfüllen, erfüllen
Iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
laesionem
laesio: Verletzung, Verletzung, harm, hurt
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ob
ob: wegen, aus
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praepositis
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
respicere
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
senatorio
senatorius: senatorisch, senatorial
si
si: wenn, ob, falls
sociati
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
uti
uti: gebrauchen, benutzen
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum