Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  182

Adeo namque huiusmodi onera cunctis, pro qua singulos portione contingit, volumus inrogari, ut ab isdem comparationibus nec sacratissimam nostrae pietatis nec serenissimae nostrae coniugis domum pateremur subtrahere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yan.e am 10.09.2022
Denn wahrlich wollen wir derartige Lasten für alle auferlegen, entsprechend dem Anteil, der jeden Einzelnen betrifft, so dass wir von diesen selben Bestimmungen weder das hochheilige Haus unserer Frömmigkeit noch das Haus unserer erhabensten Gemahlin zurückzuziehen gedenken.

Analyse der Wortformen

Adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
onera
onerare: beladen, belasten, aufladen
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
contingit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
inrogari
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
comparationibus
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sacratissimam
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
pateremur
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
subtrahere
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum