Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  459

Dominum pro atroci iniuria, quam servus eius passus est, edicti perpetui actione proposita, qua damni etiam haberi rationem verbis evidenter exprimitur, agere posse convenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana905 am 30.01.2022
Der Herr hat das Recht, aufgrund des Perpetualedikts, das ausdrücklich Bestimmungen zur Schadensersatzleistung enthält, wegen der schweren Verletzung, die seinem Sklaven zugefügt wurde, Klage zu erheben.

von emil.c am 09.04.2018
Es gilt als vereinbart, dass der Herr aufgrund der grausamen Verletzung, die sein Sklave erlitten hat, durch eine im DauerEdikt vorgesehene Klage vorgehen kann, in der die Berücksichtigung von Schaden auch deutlich in Worte gefasst ist.

Analyse der Wortformen

actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
atroci
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
edicti
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
edicere: offen heraussagen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
exprimitur
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
passus
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
perpetui
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
servus
servus: Diener, Sklave
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum