Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  234

Oportet etenim, ut, quicumque uxorem ducere voluerit sive ingenuam sive libertinam, secundum nostras leges et antiquam consuetudinem parentes vel alios quos decet petat et cum eorum voluntate fiat legitimum coniugium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.919 am 12.02.2024
Jeder, der heiraten möchte, sei es eine freie Frau oder eine Freigelassene, muss gemäß unseren Gesetzen und alter Tradition die Erlaubnis von den Eltern oder anderen dazu befugten Personen einholen, und die rechtmäßige Eheschließung sollte nur mit deren Einwilligung erfolgen.

von niels916 am 13.03.2018
Es ist notwendig, dass, wer eine Ehefrau nehmen will, sei es eine Freigeborene oder Freigelassene, gemäß unseren Gesetzen und alter Sitte die Eltern oder andere, die es geziemt, um Erlaubnis bitten und mit deren Willen die rechtmäßige Ehe geschlossen werden soll.

Analyse der Wortformen

Oportet
oportere: beauftragen
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
sive
sive: oder wenn ...
ingenuam
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
sive
sive: oder wenn ...
libertinam
libertina: die Freigelassene
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
et
et: und, auch, und auch
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
consuetudinem
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
alios
alius: der eine, ein anderer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
petat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
legitimum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum