Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  340

Sed sive ante biennium sive postea voluerit dotem pars mariti petere, queat et secundum leges eam exigere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore875 am 22.03.2020
Ob vor oder nach zwei Jahren, wenn die Seite des Ehemanns die Mitgift beanspruchen möchte, kann sie deise gemäß den Gesetzen einfordern.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
sive
sive: oder wenn ...
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
biennium
biennis: EN: two years old
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
sive
sive: oder wenn ...
postea
postea: nachher, später, danach
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
queat
quire: können
et
et: und, auch, und auch
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exigere
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum