Nam sive de caeli natura loquitur sive de terrae, sive de divina vi sive de humana, sive ex inferiore loco sive ex aequo sive ex superiore, sive ut impellat homines sive ut doceat sive ut deterreat sive ut concitet sive ut reflectat sive ut incendat sive ut leniat, sive ad paucos sive ad multos sive inter alienos sive cum suis sive secum, rivis est diducta oratio, non fontibus, et, quocumque ingreditur, eodem est instructu ornatuque comitata.
von elina8869 am 13.09.2013
Ob er über den Himmel oder die Erde spricht, über göttliche oder menschliche Angelegenheiten, von einer Position der Unterlegenheit, Gleichheit oder Überlegenheit aus, mit dem Ziel, Menschen zu motivieren, zu belehren, zu warnen, aufzurütteln, zum Nachdenken zu bringen, zu entflammen oder zu beruhigen, ob an Wenige oder Viele, an Fremde oder Freunde oder an sich selbst - seine Rede fließt wie verzweigte Ströme und nicht wie getrennte Quellen, und wohin sie auch geht, sie bewahrt denselben Stil und Schliff.
von marc.w am 21.08.2024
Ob er nun von der Natur des Himmels oder der Erde spricht, von göttlicher Kraft oder menschlicher, von einem niedrigeren Ort oder gleichem oder höherem, ob er die Menschen antreiben oder belehren oder abschrecken oder anregen oder zurücklenken oder entflammen oder besänftigen will, ob zu wenigen oder vielen, unter Fremden oder mit den Seinen oder mit sich selbst - die Rede ist in Strömen verteilt, nicht in Quellen, und wo immer sie sich bewegt, wird sie von derselben Ausstattung und Zierde begleitet.