Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  229

Illud quoque huic legi adicimus, ut explosa antiqua personarum differentia liceat parentibus tam feminis quam masculis filiis filiabus sive in sacris constitutis sive emancipatis cuiuscumque gradus mandatum imponere, quatenus servos in libertatem producant sive apud iudicem sive in sacris ecclesiis sive secundum alium quem mandator voluerit legitimum modum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam967 am 19.08.2023
Wir fügen diesem Gesetz hinzu, dass nunmehr, da die alten Unterscheidungen zwischen Personen aufgehoben sind, Eltern beiderlei Geschlechts ihre Kinder ermächtigen können, ob diese noch unter elterlicher Gewalt stehen oder bereits emanzipiert sind, unabhängig von ihrem Verwandtschaftsgrad, Sklaven zu befreien, sei es vor Gericht, in Kirchen oder auf jede andere rechtmäßige Weise, die der Ermächtigende wählt.

von louise.o am 02.07.2021
Wir fügen diesem Gesetz hinzu, dass unter Aufhebung der alten Unterscheidung von Personen es Eltern, sowohl Frauen als auch Männern, erlaubt sein soll, Söhnen und Töchtern, sei es in heiligen Verbindungen oder emanzipiert, welchen Grades auch immer, einen Auftrag zu erteilen, insofern sie Sklaven in die Freiheit überführen, sei es vor einem Richter, sei es in heiligen Kirchen oder gemäß einer anderen legitimen Art, die der Auftraggeber gewünscht hat.

Analyse der Wortformen

adicimus
adicere: hinzufügen, erhöhen
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
constitutis
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
differentia
differens: verschieden, verschieden
differentia: Unterschied
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
ecclesiis
ecclesia: Kirche
emancipatis
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
explosa
explodere: schlagend forttreiben
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
filiabus
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legi
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legitimum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
mandator
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
masculis
masculus: männlich, proper to males
modum
modus: Art (und Weise)
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
personarum
persona: Person, Maske, Larve
producant
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
servos
servus: Diener, Sklave
sive
sive: oder wenn ...
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum