Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (1)  ›  034

In omnibus autem casibus, in quibus sacramenta praestantur, observationem iudicialem permanere censemus secundum personarum qualitatem, sive sub ipso iudice praestari oportet iuramentum sive in domibus, sive sacris scripturis tactis sive in sacrosanctis oratoriis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
secundum
duo: zwei, beide
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicialem
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iuramentum
juramentum: EN: oath
observationem
observatio: Beobachtung, EN: observation, attention, action of watching/taking notice
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportet
oportere: beauftragen
oratoriis
oratorius: rednerisch, EN: of an orator
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
personarum
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
praestantur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qualitatem
qualitas: Beschaffenheit, EN: character/nature, essential/distinguishing quality/characteristic
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacramenta
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scripturis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sive
sive: oder wenn ...
sub
sub: unter, am Fuße von
tactis
tangere: berühren, anrühren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum