Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  715

Sed neque his, qui eos nutriendos sustulerunt, licentiam concedi penitus ( cum quadam distinctione) eos tollere et educationem eorum procurare, sive masculi sint sive feminae, ut eos vel loco libertorum vel loco servorum aut colonorum aut adscripticiorum habeant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amaya.978 am 15.11.2014
Weder wird jedoch denjenigen, die sie zur Erziehung aufgenommen haben, die Erlaubnis vollständig (mit einer gewissen Unterscheidung) erteilt, sie zu nehmen und ihre Erziehung zu betreiben, seien es Männer oder Frauen, so dass sie sie entweder anstelle von Freigelassenen oder anstelle von Sklaven oder Pächtern oder Hörigen haben können.

von mariam956 am 14.05.2020
Denjenigen, die Kinder aufgenommen haben, um sie zu erziehen, wird (mit gewissen Einschränkungen) nicht gestattet, über diese Kinder, seien es Jungen oder Mädchen, die Kontrolle zu übernehmen und deren Erziehung zu betreiben, als ob sie Freigelassene, Sklaven, Pächter oder hörige Bauern wären.

Analyse der Wortformen

adscripticiorum
adscripticius: EN: enrolled in addition (as citizen/soldier)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
colonorum
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distinctione
distinctio: Unterscheidung
educationem
educatio: Erziehung
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertorum
libertus: Freigelassener
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
masculi
masculus: männlich, proper to males
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nutriendos
nutrire: füttern
penitus
penitus: inwendig, inward
procurare
procurare: sich kümmern um, verwalten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Sed
sed: sondern, aber
servorum
servus: Diener, Sklave
sive
sive: oder wenn ...
sustulerunt
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum