Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  313

Ceteros autem omnes, qui conscii et ministri huiusmodi criminis reperti et convicti fuerint vel eos susceperint vel quamcumque opem eis intulerint, sive masculi sive feminae sunt, cuiuscumque condicionis vel gradus vel dignitatis, poenae tantummodo capitali subicimus, ut huic poenae omnes subiaceant, sive volentibus sive nolentibus sanctimonialibus virginibus seu aliis supra dictis mulieribus tale facinus fuerit perpetratum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannes9988 am 15.01.2017
Alle anderen, die als Mittäter und Helfer eines solchen Verbrechens gefunden und überführt wurden oder die diese aufgenommen oder ihnen irgendeine Hilfe geleistet haben, seien es Männer oder Frauen, welchen Standes, Ranges oder Würde auch immer, unterwerfen wir ausschließlich der Todesstrafe, so dass dieser Strafe alle unterliegen, ob mit willigen oder unwilligen Nonnen oder anderen vorgenannten Frauen ein solches Verbrechen begangen worden ist.

von emily8841 am 09.02.2015
Wir verurteilen alle anderen Personen zum Tode, die als Mittäter oder Helfer eines solchen Verbrechens gefunden und überführt werden, oder die diese Kriminellen versteckt oder ihnen jegliche Art von Hilfe gewährt haben. Dies gilt für Männer und Frauen gleichermaßen, unabhängig von ihrem sozialen Status, Rang oder ihrer Position. Diese Strafe gilt für jeden, unabhängig davon, ob das Verbrechen gegen geweihte Jungfrauen oder die anderen genannten Frauen begangen wurde, mit oder ohne deren Einwilligung.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
capitali
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
ceteros
ceterus: übriger, anderer
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conscii
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
convicti
convincere: widerlegen
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
intulerint
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
masculi
masculus: männlich, proper to males
ministri
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nolentibus
nolle: nicht wollen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis: alles, ganz, jeder
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
perpetratum
perpetrare: vollziehen
poenae
poena: Strafe, Buße
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quamcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reperti
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
sanctimonialibus
sanctimonialis: heilig
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
sive: oder wenn ...
subiaceant
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
subicimus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum