Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (5)  ›  236

Ceteros autem omnes, qui conscii et ministri huiusmodi criminis reperti et convicti fuerint vel eos susceperint vel quacumque opem eis intulerint, sive masculi sive feminae sunt, cuiuscumque condicionis vel gradus vel dignitatis, poenae tantummodo capitali subicimus, ut huic poenae omnes subiaceant, sive volentibus sive nolentibus virginibus seu aliis mulieribus tale facinus fuerit perpetratum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
capitali
capital: Kapitalverbrechen, EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitale: EN: capital (economics), EN: capital crime/punishment (loss of life or civil rights)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich, EN: of/belonging to head/life
Ceteros
ceterus: übriger, anderer
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conscii
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
convicti
convincere: widerlegen
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intulerint
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
masculi
masculus: männlich, EN: male/masculine, proper to males
ministri
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nolentibus
nolle: nicht wollen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
perpetratum
perpetrare: vollziehen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer, EN: wherever
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reperti
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
subiaceant
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
subicimus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
virginibus
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
volentibus
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum