Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  237

Si enim ipsi raptores metu atrocitatis poenae ab huiusmodi facinore temptaverint se, nulli mulieri sive volenti sive nolenti peccandi locus relinquetur, quia hoc ipsum velle mulieri ab insidiis nequissimi hominis qui meditatur rapinam inducitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von laila845 am 13.01.2021
Denn wenn die Vergewaltiger selbst aus Furcht vor der Grausamkeit der Strafe sich von einem solchen Verbrechen abhalten würden, so bliebe keiner Frau, ob willig oder unwillig, ein Ort des Sündigens, weil dieses Wollen bei einer Frau selbst durch die Nachstellungen des verworfensten Mannes, der Vergewaltigung plant, hervorgerufen wird.

von kim.8821 am 14.10.2015
Wenn Kriminelle durch die Furcht vor harter Strafe von solchen Verbrechen abgehalten würden, wäre keine Frau, ob scheinbar willig oder unwillig, einem Übergriff ausgesetzt, da jede vermeintliche Willigkeit einer Frau tatsächlich durch die Intrigen des böswilligen Mannes herbeigeführt wird, der den Angriff plant.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
enim
enim: nämlich, denn
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
raptores
raptor: Räuber
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
atrocitatis
atrocitas: Schrecklichkeit, Strenge
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
ab
ab: von, durch, mit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
facinore
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
temptaverint
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
sive
sive: oder wenn ...
volenti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome
sive
sive: oder wenn ...
nolenti
nolle: nicht wollen
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
relinquetur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
quia
quia: weil
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ab
ab: von, durch, mit
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
nequissimi
nequis: EN: lest any one
simus: plattnasig
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
meditatur
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
rapinam
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
inducitur
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum