Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  454

Satis etenim acerbum est et pietatis rationi contrarium dominum servi, qui credidit mulieri sive soli sive post servi promissionem, et libertatem servo imponere et suum famulum perdere et ea minime accipere, quibus fretus ad huiusmodi venit liberalitatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leona.y am 08.02.2018
Es ist wahrlich hinreichend bitter und entgegen der Vernunft der Frömmigkeit, dass ein Herr eines Sklaven, der einer Frau entweder allein oder nach dem Versprechen des Sklaven vertraut hat, sowohl dem Sklaven die Freiheit auferlegt als auch seinen Diener verliert und keinesfalls jene Dinge erhält, auf die er sich verlassen hat, als er zu solcher Freigebigkeit kam.

von lea.9887 am 31.08.2018
Es ist äußerst ungerecht und gegen die gemeine Anständigkeit, dass ein Herr, der einer Frau vertraut hat, sei es allein auf ihr Wort oder nach dem Versprechen seines Sklaven, den Sklaven freilassen, seinen Diener verlieren und nichts als Gegenleistung für seine Großzügigkeit erhalten soll.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acerbum
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
contrarium
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
famulum
famulus: Diener, Sklave
fretus
fretus: vertrauend auf
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
liberalitatem
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mulieri
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
perdere
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
promissionem
promissio: Versprechen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rationi
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
sive
sive: oder wenn ...
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum