Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  231

Si quis servo suo libertatem imponat sive in ecclesia sive ad qualecumque tribunal vel apud eum, qui libertatem imponere legibus habet licentiam, sive in testamento vel alio ultimo elogio directam vel fideicommissariam, nullo coartetur modo eorum qui ad libertatem veniunt aetatem requirere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.948 am 02.07.2019
Wenn jemand seinem Sklaven die Freiheit gewähren möchte, sei es in einer Kirche, vor einem Gericht oder bei einer gesetzlich zur Freiheitserklärung ermächtigten Stelle, sei es durch Testament oder eine andere abschließende Erklärung, direkt oder durch Treuhandverfügung, muss er das Alter derjenigen, die befreit werden, in keiner Weise überprüfen.

von alia.x am 27.02.2021
Wenn jemand seinem Sklaven die Freiheit gewährt, sei es in der Kirche, vor einem Gericht oder vor jemandem, der gesetzlich befugt ist, Freiheit zu erteilen, sei es in einem Testament oder einer anderen endgültigen Erklärung, direkt oder durch Treuhand, soll er in keiner Weise gehindert sein, das Alter derjenigen zu erfragen, die in die Freiheit gelangen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
coartetur
coartare: zusammendrängen, einengen
qualecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
directam
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
ecclesia
ecclesia: Kirche
elogio
elogium: Spruch
fideicommissariam
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imponat
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
qualecumque
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
requirere
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
Si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
tribunal
tribunal: Tribunal
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniunt
venire: kommen
ultimo
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum