Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  108

Generali lege sancimus, sive vidua sive diaconissa vel virgo deo dicata vel sanctimonialis mulier, sive quocumque alio nomine religiosi honoris vel dignitatis femina nuncupatur, testamento vel codicillo suo, quod tamen alia omni iuris ratione munitum sit, ecclesiae vel martyrio vel clerico vel monacho vel pauperibus aliquid vel ex integro vel ex parte in quacumque re vel specie credidit seu crediderit relinquendum, id modis omnibus ratum firmumque consistat, sive hoc institutione sive substitutione seu legato aut fideicommisso per universitatem seu speciali, sive scripta sive non scripta voluntate fuerit derelictum:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.l am 19.02.2023
Durch allgemeines Gesetz verordnen wir, dass eine Witwe, Diakonisse, Gott geweihte Jungfrau, Klosterfrau oder eine Frau, die mit welchem anderen Namen religiöser Ehre oder Würde auch immer bezeichnet wird, wenn sie in ihrem Testament oder Kodizill - welches jedoch allen anderen gesetzlichen Erfordernissen genügen muss - geglaubt hat oder glauben wird, etwas ganz oder teilweise an eine Kirche, ein Martyrium, einen Geistlichen, einen Mönch oder die Armen zu hinterlassen, dies in allen Belangen fest und gültig bleiben soll, unabhängig davon, ob es durch Einsetzung oder Substitution, durch Vermächtnis oder Treuhandschaft, als universelles oder spezielles, als schriftliches oder unschriftliches Testament hinterlassen wurde:

von max971 am 15.06.2024
Wir etablieren als allgemeines Gesetz, dass jede Frau mit religiösem Status - sei sie Witwe, Diakonisse, geweihte Jungfrau, Nonne oder trägt einen anderen religiösen Titel - Schenkungen in ihrem Testament oder Kodizill an Kirchen, Schreine, Geistliche, Mönche oder Arme vornehmen kann. Diese Schenkungen können jeglicher Art sein und können teilweise oder vollständig erfolgen. Solange ihr Testament alle anderen rechtlichen Anforderungen erfüllt, werden solche Vermächtnisse als vollständig gültig und bindend betrachtet, unabhängig davon, wie sie vorgenommen werden - sei es durch direkte Erbfolge, Ersatzerbe, spezifisches Legat, allgemeines Treuhandvermögen oder sogar durch mündliche Erklärung.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clerico
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
codicillo
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
consistat
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
crediderit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deo
deus: Gott
derelictum
derelictum: EN: that which has been given up/abandoned
derelictus: EN: abandoned, derelict (places/sites)
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen
diaconissa
diaconissa: Diakonisse
dicata
dicare: segnen, weihen, widmen
dicatus: EN: dedicated
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fideicommisso
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutione
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
martyrio
martyrium: Zeugnis
modis
modus: Art (und Weise)
monacho
monachus: Mönch
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
munitum
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuncupatur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pauperibus
pauper: arm, bedürftig
per
per: durch, hindurch, aus
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ratum
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
religiosi
religiosus: fromm, gläubig
relinquendum
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sancimus
sancire: heiligen
sanctimonialis
sanctimonialis: heilig
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
speciali
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
substitutione
substitutio: EN: putting in place of something/one else, substitution
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
universitatem
universitas: Gesamtheit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vidua
viduare: EN: widow
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum