Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  251

Si ab eo cuius servus fuisti manumissus es, frustra libertatis controversiam sustines, maxime ab herede eius qui manumisit, cum, etsi iure libertas non processit, respectu tamen aditae hereditatis voluntatem defuncti suo consensu firmare debuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennett946 am 04.07.2014
Wenn du von deinem ehemaligen Besitzer freigelassen wurdest, ist es zwecklos, eine Anfechtung deiner Freiheit zu erdulden, insbesondere von dem Erben derjenigen Person, die dich freigelassen hat. Denn selbst wenn deine Freiheit rechtlich nicht vollständig war, hätte der Erbe bei Antritt des Erbes den Willen des Verstorbenen bestätigen müssen.

von helena.w am 05.03.2024
Wenn du von demjenigen, dessen Sklave du warst, freigelassen wurdest, führst du vergeblich eine Streitigkeit um deine Freiheit, insbesondere gegenüber dem Erben desjenigen, der dich freigelassen hat, da dieser, selbst wenn die Freiheit rechtlich nicht vollzogen worden wäre, dennoch im Hinblick auf die Erbschaftsannahme den Willen des Verstorbenen durch dessen eigene Zustimmung hätte bestätigen müssen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servus
servus: Diener, Sklave
fuisti
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
manumissus
manumittere: freilassen
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
controversiam
controversia: Streit, Auseinandersetzung
sustines
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ab
ab: von, durch, mit
herede
heres: Erbe
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
manumisit
manumittere: freilassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
respectu
respectus: das Zurückblicken, Berücksichtigung
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
aditae
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
hereditatis
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
firmare
firmare: befestigen
debuit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum