Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  773

" ille vel ille heres mihi esto" vel " illi aut illi do lego" vel " dari volo", vel " illum aut illum liberum" vel " tutorem esse volo" vel " iubeo", dubitabatur, utrumne inutilis sit huiusmodi institutio et legatum et fideicommissum et libertas et tutoris datio, an occupantis melior condicio sit, an ambo in huiusmodi lucra vel munia vocentur et an secundum aliquem ordinem admittantur, an uterque omnimodo, cum alii primum in institutionibus quasi institutum admitti, secundum quasi substitutum, alii in fideicommissis posteriorem solum accepturum fideicommissum existimaverunt, quasi recentiore voluntate testatoris utentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sebastian928 am 03.07.2018
Es wurde bezweifelt, ob eine solche Verfügung und ein solches Vermächtnis und Treuhandvermächtnis und eine solche Freiheit und Ernennung eines Vormunds ungültig sein könnte, oder ob die Lage desjenigen, der in Besitz geht, besser wäre, oder ob beide zu solchen Gewinnen oder Pflichten berufen werden sollten, und ob sie nach einer bestimmten Ordnung zugelassen werden sollten, oder beide auf jede Weise, da einige der Meinung waren, dass in Verfügungen der erste als eingesetzt, der zweite als Ersatzerbe zugelassen werden sollte, andere bei Treuhandvermächtnissen meinten, nur der Letztgenannte würde das Treuhandvermächtnis erhalten, als ob er den jüngsten Willen des Erblassers nutze.

von benett903 am 11.10.2023
Wenn jemand in seinem Testament verfügt, dass dieser oder jener seine Erben sein soll, oder ich diesem oder jenem etwas vermache, oder ich wünsche, dass dieser oder jener freigelassen oder zum Vormund ernannt wird, gab es Unsicherheiten über mehrere Fragen: Ob solche Verfügungen, Vermächtnisse, Treuhandschaften, Freilassungen und Vormundschaftsernennungen ungültig seien; ob der Erste, der Anspruch erhebt, Vorrang habe; ob beide Parteien an diesen Vorteilen oder Pflichten teilhaben sollten; und ob sie in einer bestimmten Reihenfolge oder gleichermaßen zugelassen werden sollten. Einige Rechtsgelehrte waren der Ansicht, dass bei direkten Ernennungen der erste als Haupterbe und der zweite als Ersatzerbe behandelt werden sollte, während andere bei Treuhandschaften nur die zweite Person den Anspruch erhalten sollte, in der Annahme, dass dies den jüngsten Wünschen des Erblassers entspräche.

Analyse der Wortformen

accepturum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
admittantur
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
an
an: etwa, ob, oder
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
do
dare: geben
datio
datio: das Geben, transfer
dubitabatur
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
secundum
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esto
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimaverunt
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutio
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
institutum
institutum: Einrichtung, Brauch
inutilis
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
iubeo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lego
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
lego
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
lucra
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
mihi
mihi: mir
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
occupantis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
recentiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
posteriorem
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quasi
quasi: als wenn
uterque
que: und
recentiore
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
substitutum
substituere: etw. darunter stellen
substitutus: EN: alternative heir
testatoris
testator: Testator
tutorem
tutor: Schützer, Beschützer, defender
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocentur
vocare: rufen, nennen
volo
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
utentem
utens: gebrauchend
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utentem
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum