Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  139

Ut inter divinum publicumque ius et privata commoda competens discretio sit, sancimus, si quis aliquam reliquerit hereditatem vel legatum vel fideicommissum vel donationis titulo aliquid dederit vel vendiderit sive sacrosanctis ecclesiis sive venerabilibus xenonibus vel ptochiis vel monasteriis masculorum vel virginum vel orphanotrophiis vel brephotrophiis vel gerontocomiis nec non iuri civitatum, relictorum vel donatorum vel venditorum eis sit longaeva exactio nulla temporis solita praescriptione coartanda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.p am 08.07.2020
Um eine angemessene Balance zwischen religiösem und öffentlichem Recht sowie privaten Interessen zu gewährleisten, legen wir Folgendes fest: Wenn jemand ein Erbe, Vermächtnis oder Treuhandvermögen hinterlässt oder eine Schenkung oder einen Verkauf an heilige Kirchen, wohltätige Hospize, Armenhäuser, Klöster (für Mönche oder Nonnen), Waisenhäuser, Säuglingsheime, Altenheime oder an Städte vornimmt, soll das Recht zur Erhebung dieser Erbschaften, Schenkungen oder Verkaufserlöse durch keine üblichen Zeitbeschränkungen eingeschränkt werden.

von aurelia.8986 am 17.03.2023
Damit zwischen göttlichem und öffentlichem Recht sowie privaten Interessen eine angemessene Unterscheidung bestehe, verordnen wir, dass, wenn jemand ein Erbe oder Vermächtnis oder Treuhandvermögen hinterlassen oder durch Schenkung etwas gegeben oder verkauft hat, sei es an heilige Kirchen oder an ehrwürdige Hospize oder Armenhäuser oder an Klöster von Männern oder Jungfrauen oder an Waisenhäuser oder Findelheime oder Altenheime sowie an die Rechtsinstitutionen der Städte, für die hinterlassenen, geschenkten oder verkauften Güter eine langfristige Einziehung gelten soll, die durch keine übliche Verjährungsfrist eingeschränkt wird.

Analyse der Wortformen

aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquid
aliquid: etwas
aliquam
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
brephotrophiis
brephotrophium: EN: foundling hospital
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coartanda
coartare: zusammendrängen, einengen
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
competens
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
publicumque
cumque: jederzeit, und mit ...
dederit
dare: geben
discretio
discretio: EN: separation
divinum
divinus: göttlich
donatorum
donare: schenken, gewähren, anbieten
donationis
donatio: Schenkung, gift
donatorum
donator: Schenker, donor
donatus: EN: oblate, present
ecclesiis
ecclesia: Kirche
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exactio
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
longaeva
longaevus: hochbetagt
masculorum
masculus: männlich, proper to males
monasteriis
monasterium: Kloster
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praescriptione
praescriptio: das Voranschreiben
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicumque
publius: EN: Publius (Roman praenomen)
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
relictorum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
reliquerit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vendiderit
vendere: verkaufen, absetzen
venditorum
venditor: Verkäufer
venerabilibus
venerabilis: verehrungswürdig
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum