Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  360

Sin autem longiore spatio refectio fortuiti casus indigeat, et maxime si salus testatoris periclitantis immineat, tunc illo vel illis testibus, circa quos aliquid tale eveniet, separatis alios subrogari et ab eo vel ab eis tam testatorem quam alios testes sciscitari, si ea, quae eorum praesentiam antecedunt, omnia coram eis processissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.842 am 22.04.2019
Sollte jedoch die Bewältigung eines Zufallsereignisses eine längere Zeitspanne erfordern, und insbesondere wenn die Sicherheit des Erblassers unmittelbar gefährdet sein sollte, dann sind jene Zeugen, um die herum sich ein solches Ereignis zutragen wird, zu trennen und andere an ihre Stelle zu setzen, und sowohl vom Erblasser als auch von diesen Zeugen zu erfragen, ob alle Umstände, die ihrer Anwesenheit vorausgingen, vollständig vor ihnen stattgefunden haben.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
longiore
longus: lang, langwierig
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
refectio
refectio: Wiederherstellung, Besserung
fortuiti
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
indigeat
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
et
et: und, auch, und auch
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
si
si: wenn, ob, falls
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
testatoris
testator: Testator
periclitantis
periclitari: Gefahr laufen, prove, test, make a trial of, put to the test/in peril
immineat
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
eveniet
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
separatis
separare: absondern
alios
alius: der eine, ein anderer
subrogari
subrogare: EN: elect/propose/nominate/cause to be elected as successor/substitute
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ab
ab: von, durch, mit
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tam
tam: so, so sehr
testatorem
testator: Testator
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alios
alius: der eine, ein anderer
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
sciscitari
sciscitari: EN: ask
si
si: wenn, ob, falls
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
praesentiam
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesentire: vorherempfinden
antecedunt
antecedere: vorangehen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
processissent
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum