Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1184

Parentes autem, penes quos maternarum rerum utendi fruendique tantum potestas est, omnem debent tuendae rei diligentiam adhibere et quod iure filiis debetur in examine per se vel per procuratorem poscere et sumptus ex fructibus impigre facere et litem inferentibus resistere atque ita omnia agere, tamquam solidum perfectumque dominium et personam gerant legitimam, ita ut, si quando rem alienare voluerint, emptor vel is cui res donatur observet, ne quam partem earum rerum, quas alienari prohibitum est, sciens accipiat vel ignorans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara832 am 22.10.2020
Eltern, denen lediglich das Recht zum Gebrauch und Genuss des mütterlichen Vermögens zusteht, müssen bei dessen Schutz alle gebührende Sorgfalt walten lassen. Sie müssen das den Kindern gesetzlich Zustehende persönlich oder durch einen Vertreter geltend machen, Ausgaben umgehend aus den Einkünften begleichen, Rechtsstreitigkeiten abwehren und alle Angelegenheiten so behandeln, als hätten sie vollständiges Eigentum und rechtliche Verfügungsgewalt. Sollten sie jemals einen Teil des Vermögens veräußern wollen, muss der Käufer oder Beschenkte sicherstellen, dass er wissentlich oder unwissentlich keine Teile von Gegenständen annimmt, deren Übertragung verboten ist.

von cristine.i am 07.07.2013
Die Eltern, bei denen nur die Befugnis zum Nutzen und Genießen mütterlicher Vermögenswerte liegt, müssen alle Sorgfalt zum Schutz des Vermögens aufwenden und das, was rechtmäßig den Söhnen geschuldet wird, durch sich selbst oder durch einen Bevollmächtigten einfordern und Aufwendungen aus den Früchten unverzüglich vornehmen und gegen diejenigen, die Klage erheben, Widerstand leisten und so alle Handlungen ausführen, als trügen sie vollständiges und perfektes Eigentum und eine rechtmäßige Rechtsstellung, sodass, wenn sie die Vermögenswerte zu einem beliebigen Zeitpunkt veräußern wollen, der Käufer oder derjenige, dem die Sache geschenkt wird, darauf achten soll, dass er wissentlich oder unwissentlich keinen Teil derjenigen Dinge annimmt, deren Veräußerung verboten ist.

Analyse der Wortformen

accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adhibere
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
alienare
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienari: EN: avoid (with antipathy)
alienari
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienari: EN: avoid (with antipathy)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debetur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diligentiam
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
donatur
donare: schenken, gewähren, anbieten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emptor
emptor: Käufer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
examine
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
fructibus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
gerant
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
ignorans
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferentibus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legitimam
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
maternarum
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
observet
observare: beobachten, beachten
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
Parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
per
per: durch, hindurch, aus
perfectumque
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
que: und
personam
persona: Person, Maske, Larve
poscere
poscere: fordern, verlangen
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
procuratorem
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
prohibitum
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
sciens
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuendae
tueri: beschützen, behüten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utendi
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum